Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
In this way, the act directly invokes the corresponding international obligations of the Russian Federation. Таким образом, указанный закон отсылает непосредственно к соответствующим международным обязательствам Российской Федерации.
The Human Rights Department was empowered, within its remit, to receive complaints directly from detained persons. Департамент по правам человека в рамках своих полномочий имеет право непосредственно принимать жалобы от лиц, содержащихся под стражей.
It was said that no suicides had been directly caused by violence or cruel acts committed by senior officials. Сообщается, что ни один из случаев самоубийства не был непосредственно обусловлен насилием или актами жестокого обращения, совершенными старшими офицерами.
Article 14, paragraph 2, of the Constitution states that individual and civil rights and freedoms shall be exercised directly. Пункт 2 статьи 14 Конституции гласит, что права и свободы человека и гражданина осуществляются непосредственно.
Although the State had not directly incited that violence, it was responsible for protecting vulnerable and minority groups. Хотя государство непосредственно и не разжигало этого насилия, оно несет ответственность за защиту уязвимых групп и групп меньшинств.
The people exercise power directly and through the organs of State authority and local self-government. Народ осуществляет власть непосредственно и через органы государственной власти и органы местного самоуправления.
Among the various proposals for reducing the humanitarian risk associated with ERW, some are essentially technical measures applicable directly to the munitions. Среди разных предложений с целью сократить гуманитарные риски в связи с ВПВ одни предложения, как представляется, сопряжены с сугубо техническими мерами, применимыми непосредственно к боеприпасам.
This is a most important issue which directly affects the security and development interests of all States. Это важнейший вопрос, непосредственно затрагивающий интересы безопасности и развития всех государств.
This description of facts must be prepared by officers who are not directly affected by the allegations. Это изложение фактов должны готовить сотрудники, которых заявления о дурном обращении непосредственно не касаются.
Violence against children was directly linked to discriminatory attitudes and stereotypes and was exacerbated by such factors as poverty, political instability and conflict. Насилие в отношении детей непосредственно связано с подходами и стереотипами, основанными на дискриминации, и усиливается такими факторами, как нищета, политическая нестабильность и конфликты.
Children and young people needed to be directly involved in formulating, implementing and monitoring child-related strategies. Дети и молодежь должны непосредственно участвовать в разработке, осуществлении и мониторинге стратегий в отношении детей.
With reference to paragraph 4, he wished to know whether the office would submit any reports directly to the General Assembly. Что касается пункта 4, то он спрашивает, будет ли бюро представлять доклады непосредственно Генеральной Ассамблее.
However, Pakistan remained concerned about recent developments and the ongoing instability in Afghanistan, which directly affected neighbouring countries such as itself. Однако Пакистан по-прежнему испытывает озабоченность относительно недавних событий и сохраняющейся нестабильности в Афганистане, которые непосредственно сказываются на таких соседних странах, как он сам.
The legislation considers them separately only in certain specific cases pertaining directly to the rural environment. Закон выделяет таких женщин в отдельную категорию лишь в тех конкретных вопросах, которые непосредственно касаются жизни в сельских районах.
Many of CEDAW's provisions have not yet been directly incorporated into Kenyan laws. До настоящего времени большинство положений КЛДОЖ не инкорпорированы непосредственно в действующее кенийское законодательство.
One statement directly to the point was made in the arbitral award on the merits in the Westland Helicopters case. Одно заявление непосредственно на этот счет было сделано в арбитражном решении по делу «Вестленд Хеликоптерз».
The record also indicates that Ethiopian prisoners directly expelled to Ethiopia from other Eritrean detention camps were physically transported by the ICRC or under its supervision. Материалы дела также говорят о том, что эфиопские заключенные, высылавшиеся непосредственно в Эфиопию из других эритрейских мест заключения, были физически перевезены МККК или под его надзором.
Wolfrum regards this as a duty directly connected with the application of the precautionary principle or approach. Вольфрум рассматривает эту обязанность как непосредственно вытекающую из принципа предосторожности.
However, a number of issues directly related to this cause of invalidity must be addressed. Вместе с тем возникает ряд вопросов, связанных непосредственно с этим основанием недействительности.
If necessary, constitutional amendments could also be proposed directly by the Government and approved by Parliament. При необходимости поправки к Конституции могут предлагаться непосредственно правительством и утверждаться парламентом.
The Act is also designed to prevent and forestall other degrading treatment that is not directly attributable to these grounds of discrimination. Закон также призван предупреждать и останавливать иное унижающее достоинство обращение, не связанное непосредственно с перечисленными основаниями для дискриминации.
All other treaties were only directly applicable at a national level where explicitly stipulated by law. Все другие договоры могли непосредственно применяться на национальном уровне лишь в случаях, установленных законодательством.
Indirect discrimination is defined as "behaviour that discriminates not directly but in its consequences". Косвенно дискриминация определяется как "поведение, которое является дискриминационным не непосредственно, а по своим последствиям".
The Ministry of Justice also provides information directly on request, by e-mail, in writing and through the media. Кроме того, министерство юстиции предоставляет информацию непосредственно при поступлении соответствующей просьбы по электронной почте, посредством обычной письменной корреспонденции и через средства массовой информации.
The TNI is headed by a Commander in Chief who is directly responsible to the President. ТНИ возглавляет главнокомандующий, который непосредственно подчинен президенту.