| Furthermore, non-staff resources that could be linked directly to the programme of work are presented under the respective subprogrammes. | Кроме того, не связанные с персоналом ресурсы, которые можно непосредственно увязать с программой работы, отражаются в рамках соответствующих подпрограмм. |
| Decisions on the structure, substance and content of the report were taken directly by the Executive Director. | Решения в отношении структуры, существа и содержания доклада принимались непосредственно Директором-исполнителем. |
| The Mission then directly undertook the establishment of hard-wall camps. | После этого Миссия непосредственно занялась созданием лагерей с капитальными помещениями. |
| On this sole occasion, Cuba will be able to pay United States suppliers directly in United States dollars. | В этом исключительном случае Куба сможет заплатить поставщикам из Соединенных Штатах непосредственно в долларах США. |
| They could be implemented directly and immediately by the courts and other government bodies. | Они могут применяться прямо и непосредственно судами и другими государственными органами. |
| This concept has been underlined by the international parties directly involved in the Middle East question. | Эта концепция была подчеркнута международными сторонами, непосредственно участвующими в решении ближневосточного вопроса. |
| In such cases, appeals are made directly to the Supreme Court. | В таких случаях апелляция подается непосредственно в Верховный суд. |
| Organizational changes reducing the number of entities reporting directly to the Executive Director were also made. | Кроме того, были проведены организационные изменения по сокращению количества подразделений, непосредственно подчиняющихся Директору-исполнителю. |
| The two draft resolutions were submitted directly to the plenary for its consideration. | Эти два проекта резолюций были представлены непосредственно для их рассмотрения пленарным заседаниям. |
| Resources gained from increasing taxes on the exploitation of Bolivia's oil and gas reserves will go directly towards the Zero Malnutrition programme. | Ресурсы, получаемые за счет повышения налогов на использование запасов нефти и газа Боливии, непосредственно поступят для осуществления программы «Нулевое недоедание». |
| This obligation flows directly from the commitments undertaken under Articles 55 and 56 of the Charter. | Это непосредственно обусловлено обязательствами, возлагаемыми в соответствии со статьями 55 и 56 Устава. |
| The necessary analysis and additional information should be provided directly to the Assembly quickly for its consideration at the earliest opportunity. | Необходимый анализ и дополнительную информацию следует незамедлительно представить непосредственно Ассамблее для рассмотрения при первой же возможности. |
| If difficulties of interpretation arose, the courts could refer directly to international instruments under article 18 of the Constitution. | В случае возникновения сложностей с толкованием суды могут непосредственно обращаться к международным соглашениям в соответствии со статьей 18 Конвенции. |
| Substantively, the various functional units of the office will report directly to the respective chiefs of division in New York. | Впоследствии различные функциональные подразделения этого отделения будут отчитываться непосредственно перед соответствующими руководителями отделов в Нью-Йорке. |
| The Government had published a compilation survey that included about 70 laws and regulations directly addressing the situation of women. | Правительство опубликовало обзор действующего законодательства, который охватывает приблизительно 70 законов и постановлений, непосредственно касающихся положения женщин. |
| It states that the declaration of unfitness for work was only sent to the parties directly concerned. | Оно заявляет, что свидетельство о нетрудоспособности было направлено лишь непосредственно заинтересованным сторонам. |
| The Director of the Department of International Protection and the Inspector-General also report directly to the High Commissioner. | Верховному комиссару также непосредственно подотчетны Директор Отдела международной защиты и Генеральный инспектор. |
| Previous and existing truth commissions or war crimes tribunals have not directly addressed those experiences. | Ранее существовавшие и существующие комиссии и трибуналы по военным преступлениям непосредственно не уделяли внимания судьбе детей. |
| Audit recommendations, including critical recommendations, are initially communicated directly to managers in the field. | Рекомендации ревизоров, в том числе особо важные рекомендации, первоначально сообщаются непосредственно руководителям на местах. |
| Although defamation of religions might offend people, it did not directly result in a violation of their human rights. | Хотя диффамация религии может оскорблять людей, она не приводит непосредственно к нарушению их прав человека. |
| Those units will continue to report directly to the Director of Administration. | Эти подразделения будут и далее непосредственно подчиняться директору Административного отдела. |
| Activities related to energy security are now being undertaken directly by the Committee. | В настоящее время деятельность по энергобезопасности входит непосредственно в сферу деятельности самого Комитета. |
| For the next report, it is intended to obtain data directly from the specialized agencies. | Данные для следующего доклада предполагается получить непосредственно от специализированных учреждений. |
| International companies registered in Bermuda directly employed 3,007 people in 1999, of which 1,593 were Bermudians and 1,414 were non-Bermudians. | В международных компаниях, зарегистрированных на Бермудских островах, в 1999 году было непосредственно занято 3007 человек, из которых 1593 составляли бермудцы и 1414 - небермудцы. |
| For the most part they related directly to previous discussions. | Во многом они непосредственно соотносятся с уже состоявшимися обсуждениями. |