Furthermore, non-staff resources that could be linked directly to the programme of work are presented under the respective subprogrammes. |
Кроме того, не связанные с персоналом ресурсы, которые можно непосредственно увязать с программой работы, отражаются в рамках соответствующих подпрограмм. |
Decisions on the structure, substance and content of the report were taken directly by the Executive Director. |
Решения в отношении структуры, существа и содержания доклада принимались непосредственно Директором-исполнителем. |
The Mission then directly undertook the establishment of hard-wall camps. |
После этого Миссия непосредственно занялась созданием лагерей с капитальными помещениями. |
On this sole occasion, Cuba will be able to pay United States suppliers directly in United States dollars. |
В этом исключительном случае Куба сможет заплатить поставщикам из Соединенных Штатах непосредственно в долларах США. |
They could be implemented directly and immediately by the courts and other government bodies. |
Они могут применяться прямо и непосредственно судами и другими государственными органами. |
This concept has been underlined by the international parties directly involved in the Middle East question. |
Эта концепция была подчеркнута международными сторонами, непосредственно участвующими в решении ближневосточного вопроса. |
In such cases, appeals are made directly to the Supreme Court. |
В таких случаях апелляция подается непосредственно в Верховный суд. |
Organizational changes reducing the number of entities reporting directly to the Executive Director were also made. |
Кроме того, были проведены организационные изменения по сокращению количества подразделений, непосредственно подчиняющихся Директору-исполнителю. |
The two draft resolutions were submitted directly to the plenary for its consideration. |
Эти два проекта резолюций были представлены непосредственно для их рассмотрения пленарным заседаниям. |
Resources gained from increasing taxes on the exploitation of Bolivia's oil and gas reserves will go directly towards the Zero Malnutrition programme. |
Ресурсы, получаемые за счет повышения налогов на использование запасов нефти и газа Боливии, непосредственно поступят для осуществления программы «Нулевое недоедание». |
This obligation flows directly from the commitments undertaken under Articles 55 and 56 of the Charter. |
Это непосредственно обусловлено обязательствами, возлагаемыми в соответствии со статьями 55 и 56 Устава. |
The necessary analysis and additional information should be provided directly to the Assembly quickly for its consideration at the earliest opportunity. |
Необходимый анализ и дополнительную информацию следует незамедлительно представить непосредственно Ассамблее для рассмотрения при первой же возможности. |
If difficulties of interpretation arose, the courts could refer directly to international instruments under article 18 of the Constitution. |
В случае возникновения сложностей с толкованием суды могут непосредственно обращаться к международным соглашениям в соответствии со статьей 18 Конвенции. |
Substantively, the various functional units of the office will report directly to the respective chiefs of division in New York. |
Впоследствии различные функциональные подразделения этого отделения будут отчитываться непосредственно перед соответствующими руководителями отделов в Нью-Йорке. |
The Government had published a compilation survey that included about 70 laws and regulations directly addressing the situation of women. |
Правительство опубликовало обзор действующего законодательства, который охватывает приблизительно 70 законов и постановлений, непосредственно касающихся положения женщин. |
It states that the declaration of unfitness for work was only sent to the parties directly concerned. |
Оно заявляет, что свидетельство о нетрудоспособности было направлено лишь непосредственно заинтересованным сторонам. |
The Director of the Department of International Protection and the Inspector-General also report directly to the High Commissioner. |
Верховному комиссару также непосредственно подотчетны Директор Отдела международной защиты и Генеральный инспектор. |
Previous and existing truth commissions or war crimes tribunals have not directly addressed those experiences. |
Ранее существовавшие и существующие комиссии и трибуналы по военным преступлениям непосредственно не уделяли внимания судьбе детей. |
Audit recommendations, including critical recommendations, are initially communicated directly to managers in the field. |
Рекомендации ревизоров, в том числе особо важные рекомендации, первоначально сообщаются непосредственно руководителям на местах. |
Although defamation of religions might offend people, it did not directly result in a violation of their human rights. |
Хотя диффамация религии может оскорблять людей, она не приводит непосредственно к нарушению их прав человека. |
Those units will continue to report directly to the Director of Administration. |
Эти подразделения будут и далее непосредственно подчиняться директору Административного отдела. |
Activities related to energy security are now being undertaken directly by the Committee. |
В настоящее время деятельность по энергобезопасности входит непосредственно в сферу деятельности самого Комитета. |
For the next report, it is intended to obtain data directly from the specialized agencies. |
Данные для следующего доклада предполагается получить непосредственно от специализированных учреждений. |
International companies registered in Bermuda directly employed 3,007 people in 1999, of which 1,593 were Bermudians and 1,414 were non-Bermudians. |
В международных компаниях, зарегистрированных на Бермудских островах, в 1999 году было непосредственно занято 3007 человек, из которых 1593 составляли бермудцы и 1414 - небермудцы. |
For the most part they related directly to previous discussions. |
Во многом они непосредственно соотносятся с уже состоявшимися обсуждениями. |