Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
Issues linked to the social conditions of widows had not yet been directly addressed by the United Nations. До сих пор Организация Объединенных Наций не рассматривала непосредственно вопросы, касающиеся социальных условий вдов.
In my short address I have not talked directly about this. В своем кратком выступлении я не затронул ее непосредственно.
Substantial progress has been made in implementing the Mauritius Strategy, which is directly linked to achieving the Millennium Development Goals (MDGs). В реализации Маврикийской стратегии, которая непосредственно связана с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), достигнут существенный прогресс.
Their members can share information directly and immediately request investigative action without the need for formal procedures. Их члены могут непосредственно обмениваться информацией и немедленно направлять просьбы о совершении следственных действий без необходимости выполнения официальных процедур.
As in the case of recommendations 10 and 11, the civil society would be directly involved in this mechanism. Как и в случае рекомендаций 10 и 11, в работе этого механизма будут непосредственно участвовать представители гражданского общества.
Longer-term effects, such as unemployment and an increase in poverty, can directly affect the ability of a country to levy taxes. Долгосрочные последствия, такие как безработица и увеличение нищеты, могут непосредственно отразиться на налогооблагаемой базе стран.
The leaders of the region have conveyed that directly to the current American President. Руководители стран нашего региона довели это непосредственно до сведения нынешнего американского президента.
A critical issue directly linked with the ecosystem is the use of water resources. Важнейшей проблемой, непосредственно связанной с экологией, является использование водных ресурсов.
It is important that we continue to develop humanitarian capacity and strengthen the institutions directly linked to humanitarian assistance on the ground. Важно, чтобы мы продолжали развивать гуманитарный потенциал и укрепляли институты, непосредственно связанные с оказанием гуманитарной помощи на местах.
Although the Committee is not charged with directly considering this period, it is nonetheless relevant to the overall assessment of the conflict. Хотя Комитет не уополномочен непосредственно рассматривать этот период, он тем не менее имеет большое значение для общей оценки конфликта.
Portugal provided electoral materials directly to the National Electoral Commission, and Nigeria supported election security operations. Португалия непосредственно предоставила Национальной избирательной комиссии избирательные материалы, а Нигерия оказала помощь в финансировании мероприятий по обеспечению безопасности при проведении выборов.
Particular emphasis was given to interviews with individuals directly involved in or affected by sanctions violations. Особое внимание уделялось беседам с лицами, которые были непосредственно причастны к нарушениям санкций или были затронуты такими нарушениями.
In Kosovo, the Tribunal engaged directly with youth through meetings and discussions with high school students. В Косово Трибунал непосредственно работал с молодежью во время собраний и дискуссий с учащимися старших классов.
The truck drivers informed the Group that the minerals were sourced directly from the Bisie mine. Водители грузовиков сообщили Группе, что полезные ископаемые были получены непосредственно с рудника Бизи.
These crew members were foreigners and exclusively spoke a Slavic language according to information gathered directly by the Group. Согласно информации, непосредственно собранной Группой, членами этого экипажа были иностранцы, которые говорили исключительно на одном из славянских языков.
Between November 2008 and October 2009, the Group directly documented a total of 192 recruitment cases by FDLR. В период с ноября 2008 года по октябрь 2009 года Группа непосредственно зарегистрировала в общей сложности 192 случая вербовки детей отрядами ДСОР.
The Group directly verified 60 executions of civilians between May and September 2009 in this area. Группа непосредственно подтвердила факт казни 60 мирных граждан в этом районе в период с мая по сентябрь 2009 года.
Electronic versions of manuals and guidelines can be downloaded directly from the UNODC website. Электронные версии руководств и руководящих принципов можно скачать непосредственно с веб-сайта ЮНОДК.
2.1.1. The current transducer shall be fitted on one of the wires directly connected to the battery. 2.1.1 Преобразователь тока устанавливают на проводе, который непосредственно подсоединен к аккумулятору.
There are 22 JIU recommendations, 16 of which are directly relevant to UNICEF and are implemented. Из 22 рекомендаций ОИГ 16 непосредственно касаются работы ЮНИСЕФ и уже осуществлены.
Issues linked to the social conditions of widows had not yet been directly addressed by the United Nations. До сих пор Организация Объединенных Наций не рассматривала непосредственно вопросы, касающиеся социальных условий вдов.
In my short address I have not talked directly about this. В своем кратком выступлении я не затронул ее непосредственно.
Substantial progress has been made in implementing the Mauritius Strategy, which is directly linked to achieving the Millennium Development Goals (MDGs). В реализации Маврикийской стратегии, которая непосредственно связана с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), достигнут существенный прогресс.
Their members can share information directly and immediately request investigative action without the need for formal procedures. Их члены могут непосредственно обмениваться информацией и немедленно направлять просьбы о совершении следственных действий без необходимости выполнения официальных процедур.
As in the case of recommendations 10 and 11, the civil society would be directly involved in this mechanism. Как и в случае рекомендаций 10 и 11, в работе этого механизма будут непосредственно участвовать представители гражданского общества.