An on-board fuel cell produces electricity directly from the reaction of hydrogen with oxygen, producing pure water as a by-product. |
Бортовые топливные элементы вырабатывают электричество непосредственно за счет реакции водорода с кислородом, выделяя в качестве побочного продукта чистую воду. |
United States of America government agencies also invest in Research and Development in other areas that directly affect the environmental performance of transportation systems. |
Государственные учреждения Соединенных Штатов Америки также инвестируют в НИОКР в других областях, которые непосредственно влияют на экологические показатели транспортных систем. |
Groups and Parties are also welcome to contact the Chair and the Vice-Chair directly on any matter. |
Группам и Сторонам также предлагается связываться непосредственно с Председателем и заместителем Председателя по любым вопросам. |
To do this, the secretariat worked with experts and consulted directly with DOEs. |
С этой целью секретариат провел работу со своими экспертами и проконсультировался непосредственно с НОО. |
In a significant part of it, this plan affects directly the Roma minority and the people in need and with social problems. |
Многие разделы этого Плана касаются непосредственно меньшинства рома, а также нуждающихся лиц и лиц, испытывающих социальные проблемы. |
This change was considered a benefit enhancement for Jordan local staff and has been directly accounted for in the statement of financial performance. |
Это изменение было сочтено как повышение размера выплат для местного персонала в Иордании и было отражено непосредственно в ведомости финансовых результатов. |
The spread of information among young people can directly foster empowerment and innovation on a global scale. |
Распространение информации среди молодежи может непосредственно способствовать развитию независимого и новаторского мышления во всем мире. |
The military component is headed by a Force Commander (Assistant Secretary-General) who reports directly to the Special Representative. |
Военный компонент возглавляет Командующий силами (помощник Генерального секретаря), который подчиняется непосредственно Специальному представителю. |
The Aviation Safety Unit and the Environmental Unit report directly to the Director of Mission Support. |
Директору Отдела поддержки Миссии непосредственно подчиняются Группа безопасности полетов и Группа по охране окружающей среды. |
The decrease under staff assessment is directly linked to the decreased requirements under posts. |
Сокращение расходов по статье налогообложения персонала, непосредственно связано с сокращением потребностей по статье расходов, связанных с должностями. |
The speaker highlighted that the scale of productivity increase was directly related to economic reforms. |
Оратор особо подчеркнул, что темпы роста производительности непосредственно зависят от экономических реформ. |
In previous years the Government of New Zealand funded and administered scholarships for Tokelau directly. |
В предшествующие годы правительство Новой Зеландии предлагало программу стипендий непосредственно для жителей Токелау. |
Thus, the guidance in that recommendation does not apply directly to international organizations. |
Таким образом, критерий, который содержится в этой рекомендации, не относится непосредственно к международным организациям. |
All three factors directly influence the political and financial ability of key actors in government and the private sector to take action. |
Все три фактора непосредственно влияют на политические и финансовые возможности ключевых субъектов в правительствах и в частном секторе. |
Only 6 of the 18 units reported directly to the department head. |
Только 6 из 18 подразделений подчинялись непосредственно руководителю департамента. |
In their "Recommendations" section, three quarters of the reports set out recommendations that were directly related to results and conclusions. |
В разделе «Рекомендации» в 75 процентах докладов излагались рекомендации, непосредственно связанные с результатами и заключениями. |
Option 1 would require the establishment of a dedicated project team to directly manage the design and construction process. |
Вариант 1 потребует создания отдельной проектной группы, которая будет непосредственно руководить процессом проектирования и строительства. |
The achievement of the objectives should be verifiable either directly or through evaluation. |
Достижение этих целей должно поддаваться проверке либо непосредственно, либо на основе оценок. |
The CERF secretariat plans to implement all recommendations of the five-year evaluation directly under its control by the second quarter of 2013. |
Секретариат СЕРФ планирует выполнить все непосредственно относящиеся к нему рекомендации по итогам пятилетней оценки ко второму кварталу 2013 года. |
Alternatively, States may consider including in the procurement contract a condition requiring medicines to be delivered directly to district level stores or health facilities. |
В качестве альтернативы государства могут рассмотреть вопрос о включении в закупочный контракт условия о том, чтобы лекарства поставлялись непосредственно на склады или в учреждения здравоохранения районного уровня. |
The Convention itself does not require incorporation of its provisions directly into domestic law. |
Сама по себе Конвенция не требует инкорпорирования ее положений непосредственно в национальное законодательство. |
Many court rulings are now based directly on international conventions. |
Многие решения судов в настоящее время непосредственно основаны на положениях международных конвенций. |
A number of individuals who were directly involved in the attack had been serving their sentences. |
Ряд лиц, непосредственно участвовавших в нападении, в настоящий момент отбывают наказание. |
The Decree created the position of Inspector General and established the Department of Human Rights that reports directly to the Inspector General. |
Декретом предусмотрено учреждение должности Генерального инспектора и создание Департамента по правам человека, подотчетного непосредственно Генеральному инспектору. |
This resulted in a number of communities making appeals to the Prime Minister directly. |
Вследствие этого целый ряд общин обратились с жалобами непосредственно к премьер-министру. |