The economic loss attributable directly to desertification reaches 5.4 billion yuan annually; associated indirect losses amount to twice that figure. |
Ежегодный экономический ущерб, непосредственно связанный с опустыниванием, достигает 5,4 млрд. юаней; сопутствующие косвенные убытки превышают эту цифру вдвое. |
They cannot directly be invoked before the courts as the source of individual rights. |
В судах на них не могут делаться ссылки непосредственно как на источник прав личности. |
Individual human rights may, as an integral part of the MSAR legal order, be directly invoked before the courts. |
В судах можно непосредственно ссылаться на индивидуальные права человека, поскольку они являются органической частью правопорядка ОАРМ. |
In case of special need, the individual or family concerned can ask for assistance directly from SWI or from private associations. |
В экстренных случаях соответствующие лица или семьи могут обращаться за помощью непосредственно к ИСО и частным ассоциациям. |
In this respect, article 8 of the Constitution goes on to provide that ratified and published treaties shall be applied directly. |
В этом отношении статья 8 Конституции далее предусматривает, что ратифицированные и опубликованные международные договоры применяются непосредственно. |
Monetary claims deriving from employment are exercised by employees directly at the labour court of jurisdiction. |
Денежные претензии в связи с нарушением прав в сфере труда предъявляются трудящимися непосредственно в суде по трудовым делам. |
They also produce very high-temperature exhaust gases that can either be used directly in combined-cycle or used to drive a gas turbine. |
При их работе также образуются отработавшие газы с очень высокой температурой, которые могут либо непосредственно использоваться в комбинированном цикле, либо приводить в действие газовую турбину. |
State Subsidies: subsidies/state aid directly provided by the State/Government in US$. |
) Государственные субсидии: объем субсидий/государственной помощи в долл. США, непосредственно предоставленных государством/правительством. |
Furthermore it secures preferential debtor status as well as the right to collect energy savings directly from project municipalities. |
Кроме того, он обеспечивает льготный статус задолжников, а также права на сбор средств от экономии энергии непосредственно у муниципалитетов, осуществляющих контроль за проектом. |
Partners would provide input and maintain their information directly through the content management system |
Ь) партнеры будут представлять исходные данные и обрабатывать свою информацию непосредственно с помощью системы управления содержанием; |
Information required in the additional information table may not be directly applicable to country-specific methods developed for methane conversion factor (MCF) calculations. |
Информация, требуемая в таблице дополнительной информации, не всегда может быть непосредственно применима к специфическим для стран методам, разработанным для расчетов коэффициента конверсии для метана (ККМ). |
The international community should ensure that all such instruments were geared directly towards achieving the MDGs and were sufficiently ambitious. |
Международному сообществу следует обеспечить, чтобы все такие инструменты исполь-зовались непосредственно для достижения ЦРДТ и чтобы они были достаточно эффективны. |
The tasks of State administration are carried out directly by the ministries. |
Функции государственного управления осуществляются непосредственно министерствами. |
The compendium should be articulated in four sections directly related to the sections of the guidelines. |
Сборник должен состоять из четырех разделов, непосредственно связанных с разделами руководящих принципов. |
The Authority shall be directly responsible for the payment of electricity consumption in the Premises occupied by the Authority. |
Орган непосредственно отвечает за оплату электроэнергии, расходуемой в занимаемых им Помещениях. |
This should include only items directly related to the implementation of the Convention or its themes. |
Речь идет лишь об элементах, непосредственно относящихся к осуществлению Конвенции и связанных с ней тем. |
The general stability and security are directly linked to the nuclear non-proliferation. |
Общая стабильность и безопасность непосредственно связаны с ядерным нераспространением. |
While many States reported action taken against Al-Qaida, few offered specific details or referred directly to the names on the consolidated list. |
Хотя о принятии мер в отношении организации «Аль-Каида» сообщили многие государства, лишь немногие из их предоставили конкретные подробные сведения или сослались непосредственно на фамилии, или названия, фигурирующие в сводном перечне. |
As one of the Government's offices which directly conducts border control, the Customs Service co-ordinates its work with border and crime police. |
Таможенная служба как государственное учреждение, непосредственно осуществляющее пограничный контроль, координирует свою деятельность с пограничной и уголовной полицией. |
The Special Representative would chair the Implementation Monitoring Committee, and the Joint Ceasefire Commission would report directly to the Force Commander. |
Специальный представитель являлся бы председателем Комитета по наблюдению за осуществлением, а Смешанная комиссия по прекращению огня была бы подотчетна непосредственно Командующему силами. |
The Secretariat is examining this requirement and will directly approach Member States to establish the parameters for such a capacity. |
В настоящее время Секретариат изучает это требование и планирует обратиться непосредственно к государствам-членам с просьбой определить параметры таких сил. |
Construction materials can be purchased locally, and bulk purchases can be made directly from manufacturers and distributors. |
Закупка строительных материалов может осуществляться на местах оптом, т.е. непосредственно у производителей и поставщиков. |
Comments and suggestions can also be forwarded directly to Denis Ward (). |
Замечания и предложения также могут непосредственно направляться Денис Уорд (). |
Participants would be those persons directly responsible for the implementation of the right to development. |
Участие в ней должны принимать лица, непосредственно отвечающие за осуществление права на развитие. |
In the course of her missions to Bolivia and Benin, she was able to become directly involved in this work. |
В Боливии и Бенине Независимый эксперт имела возможность непосредственно заняться этим в ходе своих миссий. |