Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
Direct taxation methods refer to appropriation methods that require taxes to be paid directly by the companies to government. Методы прямого налогообложения представляют собой методы, в соответствии с которыми компании непосредственно выплачивают налоги правительству.
The new joint venture will have the right to sell gas directly to large customers above the volumes already contracted by SBB and Gasprom. Это новое совместное предприятие будет иметь право непосредственно продавать газ крупным потребителям свыше объемов, уже согласованных СББ и Газпромом.
They may be invoked before the courts or the administrative authorities and are directly applicable without having to be written into domestic legislation or administrative regulations. На эти положения можно ссылаться в судебных или административных органах, и они могут непосредственно применяться этими органами, не будучи включенными во внутреннее законодательство и в административные акты.
In the exercise of authority, the people and the State are bound by those rights and freedoms as by directly applicable law . При осуществлении власти народ и государство ограничены этими правами и свободами как непосредственно действующим правом .
If there is no need to follow domestic legal acts, then international norms incorporated in the domestic law are applied directly. Если в применении внутренних законодательных актов нет необходимости, то непосредственно применяются международные нормы, инкорпорированные во внутреннее законодательство.
The Managing Director in discharging his or her responsibilities shall report directly to the President of IFAD. Директор-распорядитель при исполнении своих обязанностей подчиняется непосредственно Председателю МФСР.
OIO provides the Director-General directly with recommendations and advice that are taken into account in his decision-making. КВН пред-ставляет непосредственно Генеральному директору рекомендации и советы, которые учитываются им при принятии решений.
The Institute has become more involved in applied research, responding directly to the concerns of policy makers and the international development community. Институт стал более интенсивно заниматься прикладными исследованиями, непосредственно откликаясь на потребности директивных органов и международного сообщества доноров.
UNDCP has strengthened its ties with non-governmental organizations, particularly those directly involved in demand reduction activities at the grass-roots level. ЮНДКП укрепила свои связи с неправительственными организациями, особенно с теми из них, которые непосредственно участвуют в деятельности по сокращению спроса на низовом уровне.
Illicit cultivation takes place in a limited number of countries and regions, and is directly linked to rural poverty. Незаконное культивирование осуществляется в немногих странах и регионах, и оно непосредственно связано с нищетой в сельских районах.
Moreover, UNDCP will continue to provide expert advice in drug control to Governments directly through its experts in field offices. Кроме того, ЮНДКП будет и далее оказывать правительствам экспертные услуги в области контроля над наркотиками непосредственно через своих экспертов в отделениях на местах.
Virtually all operational activities in the region are complemented by significant local cash and in-kind contributions that are channelled directly into programmes. Практически вся оперативная деятельность в регионе осуществляется за счет значительных местных взносов наличными средствами и натурой, которые направляются непосредственно в программы.
Subsequently, they should be paid directly into a special trust fund for the purpose of supporting the ASYCUDA programme. Впоследствии они должны будут уплачиваться непосредственно в целевой фонд, предназначенный для финансовой поддержки программы АСОТД.
Much of the training to be developed will relate directly to the systems being recommended or applied by UNCTAD. Основная часть деятельности по подготовке кадров будет непосредственно связана с системами, рекомендуемыми или применяемыми ЮНКТАД.
A range of government policies influences the behaviour of firms directly or through the market, institutions, infrastructure and inter-firm relations. На поведение фирм либо непосредственно, либо через рынок, институциональную базу, инфраструктуру и межфирменные связи влияет целый спектр направлений государственной политики.
The Committee was informed that these instruments were issued directly by the Department of Peacekeeping Operations to acquire goods and services not normally available commercially. Комитет был проинформирован о том, что такие документы выписываются непосредственно Департаментом операций по поддержанию мира для приобретения товаров и услуг, которые обычно не имеются в коммерческой продаже.
Grant and the author left, saying that they would arrange to borrow the car directly from Myrie. Грант и автор ушли, сказав, что они договорятся о машине непосредственно с Мири.
There are many other peaceful uses of nuclear energy which directly facilitate or promote sustainable development. Существует и множество других применений ядерной энергии в мирных целях, которые непосредственно содействуют или способствуют устойчивому развитию.
The concept has also become entangled with broader debates over issues that are not directly relevant to the protection of the environment. Эта концепция также стала предметом более широких прений, которые не относятся непосредственно к защите окружающей среды.
In cases of emergency they may be transmitted directly between the judicial authorities of the two States. В случаях, требующих срочного рассмотрения, они могут передаваться непосредственно между судебными органами двух государств .
The Ministers requested the draft on an urgent basis and asked that it be given directly to them for their consideration. Министры просили срочно подготовить этот проект и представить его непосредственно им для рассмотрения.
Finally, some participants suggested that the permanent forum should be established as a separate body directly under the Secretary-General. И наконец, некоторые участники предложили создать постоянный форум в качестве независимого органа непосредственно под началом Генерального секретаря.
Science and technology directly affect our ability to deal with the many challenges facing the oceans. Наука и техника непосредственно сказываются на способности международного сообщества решать многочисленные проблемы, связанные с Мировым океаном.
ITC informed the Board that the Electronic Data Processing Unit was the focal point and was directly responsible for managing the year 2000 issue. ЦМТ информировал Комиссию о том, что подразделением, координирующим и непосредственно отвечающим за деятельность по решению проблемы 2000 года, является Группа электронной обработки данных.
The objectives contained in subprogramme 13.1 will be undertaken by offices reporting directly to the Executive Director. Осуществлением задач, предусмотренных в подпрограмме 13.1, будут заниматься подразделения, подотчетные непосредственно Директору-исполнителю.