| Direct taxation methods refer to appropriation methods that require taxes to be paid directly by the companies to government. | Методы прямого налогообложения представляют собой методы, в соответствии с которыми компании непосредственно выплачивают налоги правительству. |
| The new joint venture will have the right to sell gas directly to large customers above the volumes already contracted by SBB and Gasprom. | Это новое совместное предприятие будет иметь право непосредственно продавать газ крупным потребителям свыше объемов, уже согласованных СББ и Газпромом. |
| They may be invoked before the courts or the administrative authorities and are directly applicable without having to be written into domestic legislation or administrative regulations. | На эти положения можно ссылаться в судебных или административных органах, и они могут непосредственно применяться этими органами, не будучи включенными во внутреннее законодательство и в административные акты. |
| In the exercise of authority, the people and the State are bound by those rights and freedoms as by directly applicable law . | При осуществлении власти народ и государство ограничены этими правами и свободами как непосредственно действующим правом . |
| If there is no need to follow domestic legal acts, then international norms incorporated in the domestic law are applied directly. | Если в применении внутренних законодательных актов нет необходимости, то непосредственно применяются международные нормы, инкорпорированные во внутреннее законодательство. |
| The Managing Director in discharging his or her responsibilities shall report directly to the President of IFAD. | Директор-распорядитель при исполнении своих обязанностей подчиняется непосредственно Председателю МФСР. |
| OIO provides the Director-General directly with recommendations and advice that are taken into account in his decision-making. | КВН пред-ставляет непосредственно Генеральному директору рекомендации и советы, которые учитываются им при принятии решений. |
| The Institute has become more involved in applied research, responding directly to the concerns of policy makers and the international development community. | Институт стал более интенсивно заниматься прикладными исследованиями, непосредственно откликаясь на потребности директивных органов и международного сообщества доноров. |
| UNDCP has strengthened its ties with non-governmental organizations, particularly those directly involved in demand reduction activities at the grass-roots level. | ЮНДКП укрепила свои связи с неправительственными организациями, особенно с теми из них, которые непосредственно участвуют в деятельности по сокращению спроса на низовом уровне. |
| Illicit cultivation takes place in a limited number of countries and regions, and is directly linked to rural poverty. | Незаконное культивирование осуществляется в немногих странах и регионах, и оно непосредственно связано с нищетой в сельских районах. |
| Moreover, UNDCP will continue to provide expert advice in drug control to Governments directly through its experts in field offices. | Кроме того, ЮНДКП будет и далее оказывать правительствам экспертные услуги в области контроля над наркотиками непосредственно через своих экспертов в отделениях на местах. |
| Virtually all operational activities in the region are complemented by significant local cash and in-kind contributions that are channelled directly into programmes. | Практически вся оперативная деятельность в регионе осуществляется за счет значительных местных взносов наличными средствами и натурой, которые направляются непосредственно в программы. |
| Subsequently, they should be paid directly into a special trust fund for the purpose of supporting the ASYCUDA programme. | Впоследствии они должны будут уплачиваться непосредственно в целевой фонд, предназначенный для финансовой поддержки программы АСОТД. |
| Much of the training to be developed will relate directly to the systems being recommended or applied by UNCTAD. | Основная часть деятельности по подготовке кадров будет непосредственно связана с системами, рекомендуемыми или применяемыми ЮНКТАД. |
| A range of government policies influences the behaviour of firms directly or through the market, institutions, infrastructure and inter-firm relations. | На поведение фирм либо непосредственно, либо через рынок, институциональную базу, инфраструктуру и межфирменные связи влияет целый спектр направлений государственной политики. |
| The Committee was informed that these instruments were issued directly by the Department of Peacekeeping Operations to acquire goods and services not normally available commercially. | Комитет был проинформирован о том, что такие документы выписываются непосредственно Департаментом операций по поддержанию мира для приобретения товаров и услуг, которые обычно не имеются в коммерческой продаже. |
| Grant and the author left, saying that they would arrange to borrow the car directly from Myrie. | Грант и автор ушли, сказав, что они договорятся о машине непосредственно с Мири. |
| There are many other peaceful uses of nuclear energy which directly facilitate or promote sustainable development. | Существует и множество других применений ядерной энергии в мирных целях, которые непосредственно содействуют или способствуют устойчивому развитию. |
| The concept has also become entangled with broader debates over issues that are not directly relevant to the protection of the environment. | Эта концепция также стала предметом более широких прений, которые не относятся непосредственно к защите окружающей среды. |
| In cases of emergency they may be transmitted directly between the judicial authorities of the two States. | В случаях, требующих срочного рассмотрения, они могут передаваться непосредственно между судебными органами двух государств . |
| The Ministers requested the draft on an urgent basis and asked that it be given directly to them for their consideration. | Министры просили срочно подготовить этот проект и представить его непосредственно им для рассмотрения. |
| Finally, some participants suggested that the permanent forum should be established as a separate body directly under the Secretary-General. | И наконец, некоторые участники предложили создать постоянный форум в качестве независимого органа непосредственно под началом Генерального секретаря. |
| Science and technology directly affect our ability to deal with the many challenges facing the oceans. | Наука и техника непосредственно сказываются на способности международного сообщества решать многочисленные проблемы, связанные с Мировым океаном. |
| ITC informed the Board that the Electronic Data Processing Unit was the focal point and was directly responsible for managing the year 2000 issue. | ЦМТ информировал Комиссию о том, что подразделением, координирующим и непосредственно отвечающим за деятельность по решению проблемы 2000 года, является Группа электронной обработки данных. |
| The objectives contained in subprogramme 13.1 will be undertaken by offices reporting directly to the Executive Director. | Осуществлением задач, предусмотренных в подпрограмме 13.1, будут заниматься подразделения, подотчетные непосредственно Директору-исполнителю. |