Among the 48 least developed countries, only two have networks or host computers directly connected to the Internet. |
Среди 48 наименее развитых стран лишь в двух имеются сети или принимающие ЭВМ, непосредственно подключенные к Интернет. |
Parties are, however, responsible for reducing and eliminating illegal trade, since its existence directly undermines the effectiveness of the MEA. |
Однако стороны несут ответственность за уменьшение масштабов и ликвидацию незаконной торговли, поскольку ее существование непосредственно подрывает эффективность МПС. |
Mrs. ZOU Deci questioned the reference to immigration laws, which were not directly relevant to applications for nationality. |
З. Г-жа ЗУ Деси ставит под сомнение ссылку на иммиграционные законы, непосредственно не имеющие отношения к просьбам о предоставлении гражданства. |
The Convention was recognized and accepted by Chinese courts and could thus be directly applied. |
Конвенция признается китайскими судами, и поэтому можно непосредственно ссылаться на ее положения. |
Clearly, with regard to the recommendation on Burundi, the Committee wished to approach the Secretary-General directly in his political capacity. |
Ясно, что в случае с рекомендацией относительно Бурунди Комитет намерен непосредственно обратиться к Генеральному секретарю как к политическому деятелю. |
As the theme of the Seminar related directly to the Committee's work, it should have been involved in the process from the outset. |
Поскольку тема семинара непосредственно связана с работой Комитета, ему следовало бы с самого начала участвовать в этом процессе. |
This was the first set of accounts produced directly from basic data sources and not by converting aggregates from MPS. |
Они являются первым набором счетов, составленных непосредственно на основе источников первичных данных, а не методом пересчета агрегированных показателей БНХ. |
The handbook provides practical information and support to those directly involved in the implementation of the Convention in all States parties. |
Цель этого пособия заключается в оказании практической помощи и содействия лицам, непосредственно занимающимся вопросами осуществления Конвенции во всех государствах-участниках. |
The issues and questions were answered directly by the Director of OESP. |
Директор УОСП непосредственно ответила на поднятые вопросы. |
Two delegations proposed that OESP report directly to the Executive Board on major evaluations. |
Согласно предложению двух делегаций, по вопросам основных оценок УОСП должно непосредственно отчитываться перед Исполнительным советом. |
The Associate Administrator has corresponded directly with the Resident Representatives in these programme countries and continues to monitor their situations closely. |
Заместитель Администратора, который вел переписку непосредственно с представителями-резидентами в этих охваченных программами странах, продолжает внимательно следить за их положением. |
The loan proceeds are disbursed to the borrowers directly by IFAD upon verification and authorization by UNOPS. |
Выплаты заемщикам производятся непосредственно МФСР после проверки и утверждения со стороны УООНОП. |
The bulletin is also available directly to companies through an electronic bulletin board, which will gradually be replaced by distribution through Internet. |
Кроме того, этот бюллетень предлагается непосредственно компаниям через электронную доску объявлений, вместо которой постепенно для распространения бюллетеня будет использоваться сеть "Интернет". |
Half of the costs are paid by the social insurance institutions and 28 per cent directly by households. |
Половина расходов оплачивается службами социального страхования и 28% - непосредственно домашними хозяйствами. |
The historical trend seems to indicate a preference of the Council for delegating the substantive work to a subsidiary organ rather than undertaking it directly. |
Как представляется, история развития вопроса указывает на склонность Совета поручать выполнение работы по существу вопроса тому или иному вспомогательному органу, а не заниматься ею непосредственно. |
The mobilized resources are then provided directly to local communities for construction of infrastructure, such as schools, health centres and water schemes. |
Мобилизованные ресурсы затем предоставляются непосредственно местным общинам для строительства такой инфраструктуры, как школы, центры здоровья и проекты водоснабжения. |
They may also refer the matter directly to the Council of Ministers for Foreign Affairs. |
Кроме того, они могут обращаться непосредственно в Совет министров иностранных дел. |
These effects have not previously been addressed directly by the Committee. |
Это воздействие ранее не рассматривалось непосредственно Комитетом. |
Make recommendations on such reviews directly to Parliament |
предоставление рекомендаций в отношении такого пересмотра непосредственно в парламент; |
With regard to commitments that are directly related to Kuwait, allow me to recall the following. |
В отношении замечаний, касающихся непосредственно Кувейта, позвольте мне напомнить о следующем. |
Senior Programme Managers, responsible for the various regions, will report directly to the Director of the Division. |
Старшие руководители программ, ответственные за различные регионы, будут подотчетны непосредственно директору Отдела. |
Participants acknowledged that mandate holders intervened and engaged directly with Governments in a dialogue on specific allegations of violations of human rights that came within their mandates. |
Участники признали, что держатели мандатов непосредственно общаются и контактируют с государствами в форме диалога по поводу конкретных утверждений о нарушениях прав человека, которые подпадают под их мандаты. |
For example, the sums of money allocated for public expenditure directly or the basis of statistical estimates. |
Например, о денежных суммах, выделенных в виде бюджетных ассигнований непосредственно или на основе статистических оценок. |
Most financial allocations-85 per cent- are earmarked for programmes that are directly implemented at national and regional levels. |
Большая часть финансовых ресурсов - 85 процентов -зарезервирована для программ, осуществляемых непосредственно на национальном и региональном уровнях. |
The choice will depend on building condition and suitability for modification, normally directly related to age and remaining economic life. |
Выбор будет зависеть от состояния здания и его пригодности для модификации, что обычно непосредственно связано с возрастом здания и оставшимся сроком службы. |