Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
It will not directly affect products - units or appliances - already on the market. Он непосредственно не влияет на продукцию, которая уже присутствует на рынке, а также на установки или транспортные средства.
However, it should also be possible to distribute the packing certificate directly to the maritime carrier. Однако должна также существовать возможность передачи свидетельства о загрузке непосредственно морскому перевозчику.
It was therefore suggested by the group that the operational obligations should be put directly in ADR/ RID/ ADN. Поэтому группа предложила включить эти оперативные обязанности непосредственно в ДОПОГ/МПОГ/ВОПОГ.
The response time determination shall be done with gas switching directly at the inlet of the sample probe. Время срабатывания определяется с помощью газа, который подводится непосредственно к входному отверстию пробоотборника.
For non constant flow the flow shall be measured directly to allow for proportional sampling. В случае непостоянного потока расход измеряется непосредственно для обеспечения пропорционального отбора проб.
PM probes shall be oriented to face directly upstream. Пробники для ТЧ должны быть направлены непосредственно на напорную сторону.
The body, including the necessary intermediate components, shall be attached directly to the chassis frame of the vehicle. Кузов, включая необходимые промежуточные элементы, должен крепиться непосредственно к раме шасси транспортного средства.
Comments on the revised draft should then be sent in electronic form directly to the author within one week. В таком случае замечания по пересмотренному проекту следует направить в электронном виде непосредственно автору в течение одной недели.
Peacekeeping operations help national authorities to articulate peacebuilding priorities, enabling efforts by others and directly implementing selected actions. Операции по поддержанию мира оказывают помощь национальным властям в определении приоритетов миростроительства, обеспечивая возможность принятия мер другими участниками и непосредственно осуществляя отдельные мероприятия.
There are other shortfalls that are directly addressed by the Mission Contingent-owned Equipment Verification Unit through discussions with the commanding officer of the applicable military/police unit. Существуют и другие проблемы нехватки имущества, которые непосредственно решаются действующей в составе Миссии Группой проверки принадлежащего контингентам имущества путем проведения обсуждений с офицером, командующим соответствующим воинским/полицейским подразделением.
The Ethics Office was established as a new office within the United Nations Secretariat reporting directly to the Secretary-General. Бюро по вопросам этики было создано в Секретариате Организации Объединенных Наций в качестве нового органа, который подчиняется непосредственно Генеральному секретарю.
Governments should play a central role in providing essential services, either directly or in partnerships with the private sector and non-governmental organizations. Правительствам следует играть центральную роль в деле оказания основных услуг либо непосредственно, либо в партнерстве с частным сектором и неправительственными организациями.
The UNDP approach would directly address both certain aspects of poverty and the many holes in existing social welfare safety nets. Подход ПРООН непосредственно содействовал бы решению вопросов, связанных с определенными аспектами нищеты, и устранению многочисленных пробелов в существующих системах социального обеспечения.
This calculation shall be made for each axle having at least one directly controlled wheel. 1.3. Эти расчеты производят применительно к каждой оси, имеющей по крайней мере одно непосредственно управляемое колесо.
The light source shall restart directly after being switched-off for a period of 10 seconds. Источник света повторно включают непосредственно после его выключения на 10 секунд.
This directly affected economic prosperity, environmental sustainability, equity and social inclusiveness. Это непосредственно сказывается на экономическом процветании, экологической устойчивости, равенстве и социальной открытости.
Consumer demand is generated directly by people who actively or passively buy the products or services of trafficked persons. Потребительский спрос создается непосредственно людьми, которые прямо или косвенно приобретают продукты труда или услуги жертв торговли.
Civil society organizations were not directly consulted in the preparation of the report. В ходе подготовки доклада консультации непосредственно с организациями гражданского общества не проводились.
The Programme directly addresses problems of vulnerable groups. Эта программа непосредственно затрагивает проблемы уязвимых групп населения.
Furthermore, the employer shall not condition the signing of the employment contract with data not directly related to the employment relations. Кроме того, работодатели не могут обусловливать подписание договоров о найме данными, не относящимися непосредственно к трудовым отношениям.
Some proponents of definition 3 in the table directly above offered variations on that definition. Ряд сторонников определения 3 в непосредственно предшествующей таблице предложили вариации по этому определению.
Though a legally binding treaty may be the ultimate goal, it is not currently possible to move directly to such negotiations. Хотя конечной целью может быть юридически связывающий договор, непосредственно перейти к таким переговорам сейчас пока невозможно.
Furthermore, our definition of production captures the processes by which material directly usable in weapons is created. Кроме того, наше определение производства охватывает процессы, за счет которых создается материал, который может быть непосредственно использован в оружии.
No one is arguing that you can make a weapon directly out of spent nuclear reactor fuel. И никто ведь не говорит, что оружие можно изготовить непосредственно из отработанного ядерного реакторного топлива.
Their tenacity had contributed directly to the elaboration of the Convention, which had entered into force on 23 December 2010. Конвенция, вступившая в силу 23 декабря 2010 года, была непосредственно разработана и благодаря их упорству.