Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
The number of directly supported personal computers exceeds 500. Количество непосредственно обслуживаемых персональных ЭВМ превышает 500.
Particular attention should be given to the training of social workers who deal directly with the problems of children and families. Особое внимание следует уделять подготовке работников социальной сферы, непосредственно занимающихся проблемами детей и семьи.
Ridding the world of anti-personnel landmines and banning or limiting other forms of weapons directly reduce the human suffering caused by conflict. Избавление мира от противопехотных наземных мин и запрещение других видов оружия непосредственно приводит к уменьшению человеческих страданий, вызываемых конфликтами.
With regard to these situations, Spain is affected directly and painfully by the question of Gibraltar. Говоря о таких проблемах, Испании непосредственно и болезненно касается, в частности, вопрос о Гибралтаре.
We are convinced that the Governments of the region directly affected by the problem will find a way to resolve it. Мы убеждены в том, что правительства стран региона, которых непосредственно касается эта проблема, найдут пути ее решения.
Social Assistance payments are financed directly by the State and are subject to a means test. Пособия по линии социальной помощи непосредственно выплачиваются государством с учетом результатов проверки нуждаемости.
These include information materials published directly by the Health Promotion Unit and also nutrition elements in community-based education programmes. К ним относятся информационные материалы, непосредственно выпускаемые Отделом содействия развитию здравоохранения, а также касающиеся питания элементы общинных учебных программ.
Non-agricultural allowances were financed directly from the budget. Пособия несельскохозяйственным работникам финансировались непосредственно из госбюджета.
In practice this has meant that the increase in the cost of services is borne directly by families. На практике это означает, что бремя увеличения стоимости услуг ложится непосредственно на семьи.
Most of the vocational schools are managed by school superintendents, who are responsible directly to the Minister of National Education. Большинством профессиональных школ руководят директора, подотчетные непосредственно министру национального образования.
This rebate is sent directly to the bank and is applied to the overall student loan debt. Решение о такой скидки направляется непосредственно в банк и распространяется на общую задолженность учащегося.
The efficacy of the Eures network is directly bound up with the quality and variety of the information contained in the databanks. Эффективность сети "Еурес" непосредственно связана с качеством и разнообразием информации, содержащейся в банках данных.
Several recommendations set out in the agreed conclusions pertained directly to gender mainstreaming at the field level. Ряд рекомендаций, изложенных в Согласованных выводах, непосредственно касается учета гендерной проблематики на уровне отделений на местах.
Certain practices, directly associated with beliefs and customs, are designed to affirm the superiority of men and the subordination of women. Существуют традиции, которые непосредственно связаны с верованиями и обычаями, направленными на утверждение превосходства мужчин и подчинение женщин.
The impact of these phenomena is felt directly and immediately by every citizen in the world. Воздействие этих явлений прямо и непосредственно ощущается каждым гражданином планеты.
Over the centuries, throughout the world, many epidemics have been directly linked to the quality of water. В этой связи можно отметить, что на протяжении веков многочисленные эпидемии, которые время от времени вспыхивали в мире, были непосредственно обусловлены низким качеством воды.
Access to drinking water is directly related to the issue of housing, to which many international human rights instruments refer. Доступ к питьевой воде непосредственно связан с проблемой жилья, о которой говорится в многочисленных документах, посвященных правам человека.
Poverty in third world countries was directly associated with rural or marginal urban areas, among recent migrants to the cities. В странах третьего мира беднота непосредственно ассоциируется с сельскими районами и пригородами, откуда она в последнее время стала перебираться в города.
With a view to facilitating cooperation within the framework of the Convention, States Parties shall establish central authorities, which shall communicate directly between themselves. С целью содействия сотрудничеству в рамках настоящей Конвенции государства-участники создают центральные органы, которые сносятся непосредственно между собой.
However, it is important to recognize that the primary burden is usually borne by the countries and communities directly concerned. Однако важно признать, что основная тяжесть обычно ложится на непосредственно затрагиваемые страны и общины.
Following a decision taken last year to rationalize our work, the second phase directly concerns the various draft resolutions. В соответствии с принятым в прошлом году решением относительно рационализации нашей работы второй этап непосредственно затрагивает различные проекты резолюции.
Another reason is that Mongolia stands between two nuclear-weapon States, thus directly affecting their interests. Еще одна причина состоит в том, что Монголия расположена между двумя государствами, обладающими ядерным оружием, что непосредственно затрагивает их интересы.
The harmful effects of armed conflicts are not confined by national borders or limited to the parties directly involved in such conflicts. Опасное воздействие вооруженных конфликтов не ограничивается национальными границами или непосредственно вовлеченными в такие конфликты сторонами.
A more open trading environment was directly related to opportunities for improving the capacity of many developing countries to exploit their comparative advantages in agricultural production. Более открытая система торговли непосредственно связана с возможностями укрепления потенциала многих развивающихся стран по использованию их сравнительных преимуществ в производстве сельскохозяйственных продуктов.
The achievement of these goals is not directly linked to material visible resources. Достижение этих целей не зависит непосредственно от материальных ресурсов.