We must say quite frankly that we have been unable to implement existing agreements that are directly linked to the Security Council's report. |
Мы должны откровенно признать, что не смогли выполнить существующие соглашения, непосредственно связанные с докладом Совета Безопасности. |
Measures cover not only directly relevant areas but also related areas. |
Предпринимаемыми мерами охвачены не только непосредственно затрагиваемые сферы, но и смежные области. |
Implementation of integrated, cost-effective programmes and activities to this end can contribute directly to the harmonization of national sustainable development policies. |
Проведение в этих целях комплексных, затратоэффективных программ и мероприятий может непосредственно способствовать гармонизации национальной политики обеспечения устойчивого развития. |
Hotel booking should be made directly by participants. |
Бронирование номеров в гостиницах должно производиться непосредственно участниками. |
The success of the integrated programmes was directly linked to the availability of financial resources from voluntary contributions. |
Успех комплексных программ непосредственно зависит от наличия финансовых ресурсов в результате поступления добровольных взносов. |
The material provisions and the rights relative to constitutional freedoms are directly applicable. |
Материальные положения, в качестве закрепленные в Конституции прав и свобод, применяются непосредственно. |
In our view, it also breeds tension, and directly fans the flames of war in other parts of the world. |
С нашей точки зрения, она также порождает напряженность и непосредственно переносит пламя войны на другие части мира. |
The property was directly managed by the owner. |
Управление собственностью осуществлял непосредственно сам собственник. |
The choice of measures used in this sector has direct environmental consequences and is also directly affected by economic and consumer policies. |
Выбор мер, используемых в этом секторе, имеет прямые экологические последствия и непосредственно зависит от экономической и потребительской политики. |
This allowed non-members to contribute directly to the decision-making of the Council. |
Это позволило нечленам Совета непосредственно участвовать в процессе принятия Советом решения. |
Others that directly affect Member States would, of course, have to be dealt with by them through the appropriate consultative mechanisms. |
Предложения, непосредственно касающиеся государств-членов, безусловно, должны будут осуществляться с помощью соответствующих консультативных механизмов. |
The Conference will afford Summit participants a good opportunity to directly exchange views and deepen their understanding of the issues. |
Эта Конференция предоставит участникам саммита хорошую возможность непосредственно обменяться мнениями и углубить понимание имеющихся проблем. |
It has purely legislative competence, with no question of individuals coming directly under its scope. |
Она устанавливает всего лишь правоспособность, которая не распространяется непосредственно на отдельных лиц. |
Because the risk of HIV infection is tied directly to individual behaviour, reducing risk involves changing behaviour. |
Поскольку опасность ВИЧ-инфицирования непосредственно связана с индивидуальным поведением, уменьшение этой опасности предполагает изменение поведения. |
Technical problems were dealt with directly and in a generally satisfactory manner by representatives of both sides on the ground. |
Технические проблемы решаются непосредственно и, как правило, положительно представителями обеих сторон на местах. |
In addition, some of relevant recommendations, resolutions, directives of relevant international organisations are directly built into Croatian legislation. |
Кроме того, некоторые из соответствующих рекомендаций, резолюций и директив международных организаций непосредственно отражены в хорватском законодательстве. |
The GISCO team wanted to apply the solutions directly to its production environment. |
Группа GISCO предполагала применять эти решения непосредственно в своей рабочей среде. |
Consequently, we are seeking to restructure our approach, bringing our handling of serious crimes more directly within the purview of my office. |
Поэтому мы стремимся пересмотреть и изменить наш подход, включив рассмотрение серьезных преступлений непосредственно в сферу компетенции моей канцелярии. |
Poland was cooperating directly with other Baltic States, namely, Estonia, Latvia and Lithuania. |
Польша непосредственно сотрудничает с другими государствами Балтики, а именно с Латвией, Литвой и Эстонией. |
In the same way, women can report acts of discrimination, either directly to the Ministry or through the Labour Inspection Offices. |
Таким образом, женщины могут подавать жалобы на дискриминационное отношение непосредственно в министерство или через инспекторов по труду. |
Some element of the summer school programme being directly linked to a Group meeting will be the most likely option. |
Наиболее вероятным вариантом представляется один из элементов программы летней школы, непосредственно связанный с совещанием Группы. |
Daily intake of cadmium is directly related to the concentration in soil. |
Суточное поступление кадмия непосредственно связано с его концентрациями в почве. |
The test block is placed directly in contact with the partitioning system. |
Испытательный блок устанавливается таким образом, чтобы он непосредственно соприкасался с системой перегородок. |
Implementation is carried out by the programme partners, contractors, or directly by UNICEF staff. |
Осуществление обеспечивается партнерами по программе, подрядчиками или непосредственно сотрудниками ЮНИСЕФ. |
A number of country offices have cited specific achievements for children that they associated directly with this initiative. |
Ряд страновых отделений сообщили о конкретных успешных мероприятиях в интересах детей, которые они непосредственно связывают с этой инициативой. |