CONS-O-1 will measure the performance of communication processes directly implemented by the Convention stakeholders or by relevant third parties such as media editors or producers. |
СВОД-О-1 позволяет измерить результативность коммуникационных процессов, непосредственно реализуемых основными субъектами, заинтересованными в осуществлении Конвенции, или соответствующими третьими сторонами, например редакторами медийных средств или медиапродюсерами. |
CONS-O-11 directly refers to the outcome, providing a measure of existing knowledge-sharing systems. |
СВОД-О-11 непосредственно относится к конечному результату и позволяет дать оценку существующим системам обмена знаниями. |
The indicator relates directly to outcome 1.2. |
Показатель непосредственно касается конечного результата 1.2. |
Priority shall be given to those directly relating to DLDD. |
Приоритет отдается тем из них, которые непосредственно касаются ОДЗЗ. |
The indicator directly refers to the "engagement" component of outcome 1.3. |
Показатель непосредственно касается компонента "вовлеченности" конечного результата 1.3. |
The information needed to compile the indicator is directly available to reporting entities. |
Информация, необходимая для компиляции данного показателя, непосредственно предоставляется отчитывающимся субъектам. |
Only partnership agreements directly relating to the UNCCD are to be considered. |
Должны рассматриваться только партнерские соглашения, непосредственно связанные с КБОООН. |
The indicator refers directly to outcome 3.1. |
Показатель касается непосредственно конечного результата 3.1. |
The indicator provides a measure of the level of research directly driven by the Convention. |
Показатель обеспечивает определение уровня исследований, непосредственно заказанных органами Конвенции. |
The indicator directly relates to outcome 5.1. |
Показатель непосредственно относится к конечному результату 5.1. |
Only project proposals directly related to DLDD issues shall be considered. |
Должны рассматриваться только предложения по проектам, непосредственно касающиеся проблем ОДЗЗ. |
Indirect costs are those cost items of the budget that cannot be directly linked to any substantive programme or administrative service of the Organization. |
Косвенными расходами являются те бюджетные расходы, которые не могут быть отнесены непосредственно к какой-либо основной программе или административной службе Организации. |
3.5 UNIDO advertises procurement opportunities on its website and also directly invites potential bidders to participate in the competitive process. |
3.5 ЮНИДО объявляет о возможных закупках на своем веб-сайте, а также непосредственно приглашает потенциальных партнеров принять участие в процедуре конкурсных торгов. |
The list of speakers has also been sent by facsimile directly to the permanent missions (Office of the Permanent Representative). |
Список ораторов был также направлен по факсимильной связи непосредственно в постоянные представительства (в канцелярии постоянных представителей). |
Each concern was directly linked to one of the three pillars. |
Каждая из этих озабоченностей непосредственно связана с одним из трех основных компонентов. |
UNFPA stated that it was not possible to obtain an ageing report directly from Atlas. |
ЮНФПА указал, что сгенерировать такой отчет непосредственно в системе «Атлас» не представляется возможным. |
The incumbents would report directly to the Chief Regional Coordinator. |
Они будут подчиняться непосредственно старшему региональному координатору. |
In 2008-2009, OHCHR produced 18 publications and documents directly related to the right to development. |
В 2008 - 2009 годах УВКПЧ подготовило 18 публикаций и документов, непосредственно касающихся права на развитие. |
The investigating authority should report the outcome of the investigation directly to the legislative body of the respective organization for action on the matter. |
Проводящий расследование орган должен докладывать о результатах расследований непосредственно руководящему органу соответствующей организации для принятия ею соответствующих мер. |
Furthermore, an independent review would be established for data fixes implemented directly on the database. |
Кроме того, будет организована независимая проверка на предмет выявления исправлений в данных, произведенных непосредственно в базе данных. |
More countries should be directly involved in seeking a lasting solution to the Somalia crisis. |
Большее число стран должно непосредственно участвовать в поисках путей долгосрочного урегулирования сомалийского кризиса. |
All such resources should be channeled directly to those in need, and not eroded by excessive administrative costs. |
Все эти ресурсы должны направляться непосредственно тем, кто в них нуждается, а не «размываться» в силу непомерных административных расходов. |
All IDF soldiers are instructed that strikes are to be directed only against legitimate military targets, combatants, and civilians directly participating in hostilities. |
Все солдаты ЦАХАЛ инструктируются, что удары должны быть направлены только против законных военных целей, комбатантов и гражданских лиц, непосредственно участвующих в боевых действиях. |
That official advised the association to solve its problem directly with the security services. |
Сотрудник министерства рекомендовал ассоциации урегулировать проблему непосредственно со службами безопасности. |
The duty stations promoted the survey directly to the permanent missions, on various websites and to participants at meetings. |
В местах службы обследование направлялось непосредственно постоянным представительствам, размещалось на различных веб-сайтах и распространялось среди участников заседаний. |