Composed of some 1,500 soldiers, it is directly subject operationally to the office of the President of the Republic. |
Она насчитывает в своих рядах 1500 человек и на оперативном уровне подчинена непосредственно канцелярии Президента Республики. |
As non-State actors, these companies are not directly subject to international human rights obligations. |
Будучи негосударственными субъектами, эти компании не подпадают непосредственно под международные правозащитные обязательства. |
There are reports that some mercury has been discarded directly into the water supply. |
Есть сообщения о том, что некоторое количество ртути было сброшено непосредственно в водопроводную сеть. |
Mercury is used directly in the manufacture of a number of products, and may also be released indirectly in a number of processes. |
Ртуть непосредственно применяется в производстве ряда продуктов, а также может опосредованно высвобождаться в ряде процессов. |
The logistics battalion reported directly to the Force Commander and not to the Chief, Integrated Support Services. |
Батальон тылового обеспечения был подчинен непосредственно Командующему Силами, а не начальнику Объединенных вспомогательных служб. |
Only article 9 of the Convention directly concerns family reunification and the requirements of that article have been met in the present case. |
Лишь статья 9 Конвенции непосредственно касается воссоединения семей, и требования этой статьи в данном случае были выполнены. |
This effective and practicable remedy would have allowed the author directly to restore the rights that had allegedly been breached. |
Это эффективное и реальное средство правовой защиты позволило бы автору непосредственно восстановить те его права, которые якобы были нарушены. |
That was the first time that such a request was directly submitted to the Commission. |
Впервые такая просьба была направлена непосредственно Комиссии. |
The Commission, charged with the work of codification and progressive development of international law, will not directly engage political issues. |
Комиссия, на которую возлагается работа по кодификации и прогрессивному развитию международного права, не будет непосредственно заниматься политическими вопросами. |
Moreover, they indicate that such training should also include headquarters staff members who are directly involved in the administration of trust fund contributions. |
Они также указывают, что такую подготовку должны также проходить сотрудники штаб-квартир, непосредственно занимающиеся вопросами управления средствами целевых фондов. |
It contests that article 25 of the Covenant allows limitations to the right to participate in state affairs directly and through elected representatives. |
Оно утверждает, что статья 25 Пакта допускает ограничения права принимать участие в ведении государственных дел как непосредственно, так и через посредство свободно выбранных представителей. |
2.8 On 5 November 2003, the author appealed this return of the registration application directly to the Supreme Court. |
2.8 5 ноября 2003 года автор подал апелляцию на возврат заявления о регистрации непосредственно в Верховный суд. |
In the present case, the author's complaint relates directly to the same issue already considered by the Constitutional Court in 2001. |
В данном случае жалоба автора касается непосредственно того вопроса, который уже рассматривался Конституционным судом в 2001 году. |
The Tribunal has been engaged in work directly related to the Rwandan genocide for more than 17 years. |
Более 17 лет Трибунал занимается работой, непосредственно связанной с геноцидом в Руанде. |
Parties shall exchange the information referred to in paragraph 1 directly or through the Secretariat. |
Стороны осуществляют обмен информацией, упомянутой в пункте 1, непосредственно друг с другом или через секретариат. |
The 2010 ministerial declaration that the Economic and Social Council adopted directly drew on the findings and recommendations of that report. |
Принятая Экономическим и Социальным Советом в 2010 году Декларация на уровне министров непосредственно опиралась на результаты и рекомендации этого доклада. |
One cross-national survey suggests that the percentage of women in the labour force is directly related to national birth rates. |
По данным одного межнационального исследования, доля женщин в составе рабочей силы непосредственно связана с национальными показателями рождаемости. |
Courts might rely directly on such provisions or on international law to exercise universal jurisdiction where permitted or required. |
Суды могут непосредственно опираться на такие положения или на международное право для осуществления универсальной юрисдикции, когда это допускается или требуется. |
The direct applicability of provisions of international instruments is guaranteed by the Constitution; ratified and published treaties are applied directly. |
Прямое применение положений международных документов гарантируется Конституцией; ратифицированные и опубликованные договоры применяются непосредственно. |
The submission of the report by Bahrain can be directly linked to ESCWA advisory services. |
Представление доклада Бахрейна можно непосредственно увязать с оказанием ЭСКЗА консультационных услуг. |
Continued reform is directly supportive of the Agency's work to maintain stability and calm in its areas of operation. |
Продолжающаяся реформа непосредственно поддерживает работу Агентства по поддержанию стабильности и спокойствия в его районах операций. |
The budget of the Office therefore emanates directly from the needs related to the parties' requests. |
Поэтому бюджет Канцелярии непосредственно обусловлен потребностями, вытекающими из просьб сторон. |
The fleet segment composition is directly allied to the "hub and spoke" principle. |
Сегмент авиапарка по своему составу непосредственно связан с «веерным» принципом. |
The Regional Service Centre Planning and Control Team Leader, at the P-5 level, will report directly to the Chief of the Centre. |
Руководитель группы планирования и контроля Регионального центра обслуживания на должности уровня С5 подчиняется непосредственно начальнику Центра. |
The force commanders report directly to special representatives of the Secretary-General, and the chain of command is relatively short. |
Командующие силами непосредственно подчиняются специальным представителям Генерального секретаря, и командная цепочка является относительно короткой. |