A number of actions not directly related to Operation Purple were taken by regulatory authorities to strengthen controls over potassium permanganate. |
Праворегулирующие органы приняли ряд мер, которые не связаны непосредственно с операцией "Пурпур", но которые направлены на укрепление средств контроля за перманганатом калия. |
The lead counsel submit invoices for services rendered directly to their respective Tribunal Defence Management Sections. |
Главные адвокаты выставляют счета за оказанные ими услуги непосредственно секциям по организации деятельности адвокатов их соответствующих трибуналов. |
The maritime operation is directly under the command of the Force Commander. |
Эти морские операции осуществляются непосредственно под руководством Командующего Силами. |
The state of knowledge about a threat directly influences the perceived need for action. |
Уровень знаний об опасности непосредственно влияет на осознание необходимости принятия соответствующих мер. |
Developments in the demographic sphere directly affect the well-being of people. |
Изменения в демографической сфере непосредственно сказываются на благосостоянии людей. |
3.8 Primary health-care services are provided directly by UNRWA through the Agency's own network of facilities and employees. |
3.8 БАПОР обеспечивает первичное медико-санитарное обслуживание непосредственно через собственную сеть медицинских учреждений и работников. |
NATO forces were also directly involved in this illegal act by support fire from helicopters. |
Силы НАТО также непосредственно участвовали в этом противозаконном акте, оказывая огневую поддержку с вертолетов. |
The aggressor NATO force targets were civilian factories and industrial capacities that cater directly to the needs of the population. |
Целями сил натовских агрессоров стали гражданские фабрики и промышленные предприятия, непосредственно удовлетворяющие нужды населения. |
The prevalence of certain diseases, preventable with vaccines or directly treatable, has diminished slightly. |
Распространенность некоторых заболеваний, которые можно предупредить путем иммунизации или непосредственно лечением, несколько сократилась. |
This consultant could then directly liaise with the Panel's expert, whose mandate permits detailed investigation beyond the borders of Côte d'Ivoire. |
Такой консультант мог бы затем непосредственно поддерживать контакты с имеющимся в составе Группы экспертом, мандат которого позволяет проводить подробное расследование за пределами Кот-д'Ивуара. |
KFOR also provides representatives to work directly with the senior UNMIK civil administration officer at each administrative level. |
СДК также направляют своих представителей для работы непосредственно со старшими сотрудниками МООНВАК по вопросам гражданской администрации на каждом административном уровне. |
That is directly related to the issue of food crises. |
Это непосредственно связано с вопросом продовольственного кризиса. |
Priority should be given to projects directly contributing to trade, investment and market transformations in transition economies. |
Первоочередное внимание следует уделять проектам, непосредственно способствующим торговле, инвестициям и рыночным преобразованиям в странах с переходной экономикой. |
The GRPE Chairman recalled the political decision by the three co-sponsors to develop the gtr directly. |
Председатель GRPE напомнил о политическом решении трех спонсоров относительно разработки непосредственно гтп. |
An exception must be made, however, for costs directly related to compensable evacuation activities such as the provision of medical assistance. |
Однако исключение должно быть сделано для расходов, непосредственно связанных с компенсируемой эвакуационной деятельностью, такой, как оказание медицинской помощи. |
These outcomes directly affect the development process and the ability of developing countries to promote equity and social development. |
ЗЗ. Все это непосредственно затрагивает процесс развития и способность развивающихся стран содействовать торжеству справедливости и социальному развитию. |
The Working Party could then transmit its views and comments directly to those bodies. |
Затем Рабочая группа могла бы сообщить свои мнения и комментарии непосредственно этим органам. |
It is also the means by which TPs can disseminate quality business opportunities directly to the business community through the Internet. |
Система позволяет также ЦВТ направлять соответствующую качественную информацию о деловых возможностях непосредственно деловым кругам через Интернет. |
This issue is directly connected with the question of the legitimacy and representativeness of potential partners. |
Этот вопрос непосредственно связан с вопросом о легитимности и представительности потенциальных партнеров. |
That would have enabled us to contact those States bilaterally and to discuss their experience with them directly. |
Это позволило бы нам вступить с такими государствами в двусторонние контакты и непосредственно с ними обсудить их опыт. |
High savings are directly connected to sound macro-economic policies aimed at avoiding both domestic inflation and exchange rate depreciation. |
Крупные сбережения непосредственно связаны с обоснованной макроэкономической политикой, призванной избежать как внутренней инфляции, так и обесценения валютного курса. |
Therefore, the Bureau believes that the Committee should place more emphasis on trade-finance infrastructure issues and place this activity directly under itself. |
Поэтому Бюро полагает, что Комитет должен уделить больше внимания вопросам инфраструктуры и финансирования торговли и непосредственно заниматься этой темой. |
The amount of additional work is directly related to the number of brochures worked on per year. |
Объем дополнительной работы непосредственно зависит от количества брошюр, выпускаемых за год. |
These will be in English only and forwarded directly to the different delegations. |
Они будут подготовлены только на английском языке и непосредственно направлены различным делегациям. |
Some delegations said that they preferred to approach IPPC directly instead of going through the regional organizations. |
Некоторые делегации отметили, что они предпочитают непосредственно обратиться в МКЗР, а не действовать через региональные организации. |