Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
A number of actions not directly related to Operation Purple were taken by regulatory authorities to strengthen controls over potassium permanganate. Праворегулирующие органы приняли ряд мер, которые не связаны непосредственно с операцией "Пурпур", но которые направлены на укрепление средств контроля за перманганатом калия.
The lead counsel submit invoices for services rendered directly to their respective Tribunal Defence Management Sections. Главные адвокаты выставляют счета за оказанные ими услуги непосредственно секциям по организации деятельности адвокатов их соответствующих трибуналов.
The maritime operation is directly under the command of the Force Commander. Эти морские операции осуществляются непосредственно под руководством Командующего Силами.
The state of knowledge about a threat directly influences the perceived need for action. Уровень знаний об опасности непосредственно влияет на осознание необходимости принятия соответствующих мер.
Developments in the demographic sphere directly affect the well-being of people. Изменения в демографической сфере непосредственно сказываются на благосостоянии людей.
3.8 Primary health-care services are provided directly by UNRWA through the Agency's own network of facilities and employees. 3.8 БАПОР обеспечивает первичное медико-санитарное обслуживание непосредственно через собственную сеть медицинских учреждений и работников.
NATO forces were also directly involved in this illegal act by support fire from helicopters. Силы НАТО также непосредственно участвовали в этом противозаконном акте, оказывая огневую поддержку с вертолетов.
The aggressor NATO force targets were civilian factories and industrial capacities that cater directly to the needs of the population. Целями сил натовских агрессоров стали гражданские фабрики и промышленные предприятия, непосредственно удовлетворяющие нужды населения.
The prevalence of certain diseases, preventable with vaccines or directly treatable, has diminished slightly. Распространенность некоторых заболеваний, которые можно предупредить путем иммунизации или непосредственно лечением, несколько сократилась.
This consultant could then directly liaise with the Panel's expert, whose mandate permits detailed investigation beyond the borders of Côte d'Ivoire. Такой консультант мог бы затем непосредственно поддерживать контакты с имеющимся в составе Группы экспертом, мандат которого позволяет проводить подробное расследование за пределами Кот-д'Ивуара.
KFOR also provides representatives to work directly with the senior UNMIK civil administration officer at each administrative level. СДК также направляют своих представителей для работы непосредственно со старшими сотрудниками МООНВАК по вопросам гражданской администрации на каждом административном уровне.
That is directly related to the issue of food crises. Это непосредственно связано с вопросом продовольственного кризиса.
Priority should be given to projects directly contributing to trade, investment and market transformations in transition economies. Первоочередное внимание следует уделять проектам, непосредственно способствующим торговле, инвестициям и рыночным преобразованиям в странах с переходной экономикой.
The GRPE Chairman recalled the political decision by the three co-sponsors to develop the gtr directly. Председатель GRPE напомнил о политическом решении трех спонсоров относительно разработки непосредственно гтп.
An exception must be made, however, for costs directly related to compensable evacuation activities such as the provision of medical assistance. Однако исключение должно быть сделано для расходов, непосредственно связанных с компенсируемой эвакуационной деятельностью, такой, как оказание медицинской помощи.
These outcomes directly affect the development process and the ability of developing countries to promote equity and social development. ЗЗ. Все это непосредственно затрагивает процесс развития и способность развивающихся стран содействовать торжеству справедливости и социальному развитию.
The Working Party could then transmit its views and comments directly to those bodies. Затем Рабочая группа могла бы сообщить свои мнения и комментарии непосредственно этим органам.
It is also the means by which TPs can disseminate quality business opportunities directly to the business community through the Internet. Система позволяет также ЦВТ направлять соответствующую качественную информацию о деловых возможностях непосредственно деловым кругам через Интернет.
This issue is directly connected with the question of the legitimacy and representativeness of potential partners. Этот вопрос непосредственно связан с вопросом о легитимности и представительности потенциальных партнеров.
That would have enabled us to contact those States bilaterally and to discuss their experience with them directly. Это позволило бы нам вступить с такими государствами в двусторонние контакты и непосредственно с ними обсудить их опыт.
High savings are directly connected to sound macro-economic policies aimed at avoiding both domestic inflation and exchange rate depreciation. Крупные сбережения непосредственно связаны с обоснованной макроэкономической политикой, призванной избежать как внутренней инфляции, так и обесценения валютного курса.
Therefore, the Bureau believes that the Committee should place more emphasis on trade-finance infrastructure issues and place this activity directly under itself. Поэтому Бюро полагает, что Комитет должен уделить больше внимания вопросам инфраструктуры и финансирования торговли и непосредственно заниматься этой темой.
The amount of additional work is directly related to the number of brochures worked on per year. Объем дополнительной работы непосредственно зависит от количества брошюр, выпускаемых за год.
These will be in English only and forwarded directly to the different delegations. Они будут подготовлены только на английском языке и непосредственно направлены различным делегациям.
Some delegations said that they preferred to approach IPPC directly instead of going through the regional organizations. Некоторые делегации отметили, что они предпочитают непосредственно обратиться в МКЗР, а не действовать через региональные организации.