The first cause, incomplete and/or incorrect specifications, is directly associated with software development, albeit for out-of-scope and/or remedial work. |
Первая причина, неполные и/или неправильные спецификации, непосредственно связана с разработкой программного обеспечения, хотя и обусловила внеплановые и/или корректировочные работы. |
∙ Authorization of storage costs not directly incidental to normal transportation. |
Утверждение оплаты расходов на хранение, непосредственно не связанных с обычной перевозкой. |
Humanitarian resources were often used by Governments directly, bilaterally. |
Нередко правительства используют гуманитарные ресурсы непосредственно, на двусторонней основе. |
New networks requesting ACIS are increasing inclined to pay directly for its implementation, which will complement donor funding. |
Новые сети, запрашивающие услуги АКИС, все чаще проявляют склонность непосредственно оплачивать ее внедрение, что позволяет дополнить финансирование со стороны доноров. |
Experts agreed that modern market-based price risk instruments are unlikely to be used directly by small farmers and consumers. |
Эксперты согласились с тем, что современные рыночные инструменты управления ценовыми рисками вряд ли будут использоваться непосредственно мелкими фермерами и потребителями. |
Governments may also benefit from analyzing their exposure to commodity price risks, both directly and indirectly. |
Кроме того, для правительств может оказаться полезным анализ ценовых рисков в сырьевом секторе, с которыми они сталкиваются как непосредственно, так и косвенно. |
Their service suppliers can reach consumers around the world directly, offering both package tours and individual air and land services. |
Их поставщики услуг могут непосредственно выходить на потребителей во всем мире, предлагая как комплексные туры, так и отдельные авиатранспортные услуги и обслуживание на земле. |
An appeal against the Fair Trade Commission's decision goes directly and exclusively to the Tokyo High Court. |
Апелляция на решение Комиссии по справедливой торговле направляется непосредственно и исключительно в Высокий суд Токио. |
This emphasizes the need for long and often costly consensus-building and concertation processes, involving workers and employers either directly or through their associations. |
Для этого необходим в продолжительный, а зачастую и дорогостоящий процесс достижения консенсуса и единства, в котором работники и работодатели участвуют непосредственно или через свои ассоциации. |
We do not see the United Nations as an implementation and execution agency dealing directly with certificates. |
Мы не думаем, что Организация Объединенных Наций должна выступать в качестве внедренческого и организующего учреждения, непосредственно занимающегося сертификатами. |
It undertook to arrange details directly with the Bulgarian authorities in Sofia. |
Она обязалась урегулировать конкретные вопросы непосредственно с болгарскими властями в Софии. |
A date for the discussion would be set by the two delegations and the secretariat directly. |
Сроки обсуждения будут установлены по согласованию непосредственно между секретариатом и делегациями. |
In packages of uniform weight intended for sale directly to the consumer. |
В отдельных упаковках унифицированного веса для продажи непосредственно потребителю. |
The Working Group confirmed that classification societies should not address their applications directly to the Administrative Committee. |
Группа подтвердила, что классификационные общества не должны направлять свои заявки непосредственно Административному комитету. |
Amendments may also be proposed directly to the Administrative Committee. |
З. Поправки могут также предлагаться непосредственно Административному комитету. |
The Working Group agreed that the list should be managed directly by the Administrative Committee. |
Рабочая группа согласилась с тем, что этот перечень должен составляться непосредственно Административным комитетом. |
The proposals have apparently not yet been accepted by States directly concerned. |
Очевидно, эти предложения еще не были приняты непосредственно заинтересованными государствами. |
Consideration should be given to how humanitarian organizations could have the possibility to apply for humanitarian exemptions directly to the sanctions committees. |
Следует рассмотреть вопрос о том, как гуманитарные организации могли бы получить возможность обращаться с запросами о предоставлении исключений по гуманитарным соображениям непосредственно к комитетам по санкциям. |
If the country directors did not ensure access, then States, he suggested, should call him directly. |
В случае, если страновые директора не смогут обеспечить такого доступа, он предложил государствам обращаться непосредственно к нему. |
Financial ledgers also relate directly to specific customer or supplier locations. |
Финансовая документация также непосредственно увязывается с конкретным покупателем или пунктами поставщика. |
It is equally important that women and men directly control the use of the wages they earn. |
Не менее важно, чтобы женщины и мужчины непосредственно контролировали использование получаемой ими заработной платы. |
UNEP programme activities within these areas of concentration directly contribute to sustainability and thus serve to enhance poverty eradication efforts. |
Программные мероприятия ЮНЕП в этих областях деятельности непосредственно способствуют обеспечению устойчивости и таким образом служат активизации деятельности по искоренению нищеты. |
The beneficiaries of such extension are local communities of persons or locally organized groups directly affected by Bank-financed projects. |
Бенефициарами такого расширения являются местные общины лиц и местные организованные группы, непосредственно затронутые проектами, финансируемыми Банком. |
The Government has not directly interfered in corporate sector restructuring. |
Правительство непосредственно не вмешивалось в проведение реорганизации в корпоративном секторе. |
Private power utilities can apply to MENR to sell electricity directly to consumers at a negotiated price. |
Частные энергетические предприятия вправе обращаться к МЕНР за разрешением отпускать электроэнергию непосредственно потребителям по договорной цене. |