Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
The Senate has 30 members, elected directly by popular vote under the system of comprehensive proportional representation. Сенат состоит из 30 членов, непосредственно избираемых народом в порядке интегрального пропорционального представительства.
However, the big international banks and institutional investors are not equipped to lend directly to micro-entrepreneurs. Вместе с тем крупные международные банки и институциональные инвесторы не обладают структурами, позволяющими предоставлять кредиты непосредственно микропредпринимателям.
Several speakers were adamant that Governments ought not to be directly involved in provision of micro-finance services. Некоторые выступающие настаивали на том, что правительства не должны непосредственно вмешиваться в функционирование сектора микрофинансирования.
Priority should be given to LDCs and more generally to initiatives that directly benefited development. Первостепенное внимание следует уделить НРС и в целом инициативам, непосредственно отвечающим интересам развития.
The Convention could not be directly invoked in the courts as it was not self-executing in legal terms. На положения Конвенции нельзя непосредственно ссылаться в судах, поскольку в правовом плане она не является самоисполняющейся.
The information carried by environmental indicators is usually broader than that which is directly associated with any particular statistical variable. Содержащаяся в экологических показателях информация обычно имеет более общий характер, чем сведения, непосредственно связанные с каким-либо отдельным видом статистических данных.
The provisions contained in these paragraphs did not require specific legislative measures, since they are directly applicable in Liechtenstein law. Положения, содержащиеся в этих пунктах, не требуют особых законодательных мер, поскольку они непосредственно применяются на практике в правовой системе Лихтенштейна.
This provision is directly applicable and complements the existing extradition treaties referred to above. Это положение непосредственно применяется на практике и дополняет существующие договоры об экстрадиции, упомянутые выше.
These provisions are directly applicable and do not require any specific legislative measures. Эти положения непосредственно применяются на практике и не требуют принятия каких-либо особых законодательных мер.
Again, this provision is directly applicable under Liechtenstein law and does not require any further measures for implementation. Это положение также непосредственно применяется на практике в рамках правовой системы Лихтенштейна и не требует каких-либо дополнительных мер для обеспечения его соблюдения.
However, there must be a possibility of easily determining whether the compensation claimed is directly linked to the offence. Правда, в этом случае должна существовать возможность для легкого установления того, что требуемая компенсация непосредственно связана с правонарушением.
Emphasis should be placed on civil society, particularly associations of community-based organizations and organizations directly representing the urban poor. Особый упор должен быть сделан на гражданское общество, в частности ассоциации общинных организаций, и на организации, непосредственно представляющие городскую бедноту.
Similar projects are carried out directly by mayors' offices, with support from the Governments of Denmark, the Netherlands and Spain. Аналогичные проекты осуществляются непосредственно управлениями мэрий при поддержке правительств Дании, Испании и Нидерландов.
The pace of work in Colombia is however directly dependent on progress made by the Government in addressing the armed conflict in the country. Однако темпы работы в Колумбии непосредственно зависят от успеха усилий правительства по урегулированию вооруженных конфликтов в стране.
Issues such as the one we are discussing today touch us directly. Вопросы, подобные тому, который мы сегодня обсуждаем, непосредственно нас затрагивают.
In being directly involved in the conceptualization and conduct of the programme, the various stakeholders have some sense of ownership. Непосредственно участвуя в разработке концепций и реализации программ, различные заинтересованные стороны приобретают некоторое чувство причастности.
Data originate directly from (a) results-oriented annual reports of country offices; and (b) the partnership survey. Данные заимствуются непосредственно из а) ежегодных отчетов о результатах работы страновых отделений; и Ь) опросов партнеров.
The unit would report directly to the inter-ministerial commission and would also be responsible for the implementation of follow-up to the Conference. Группа будет непосредственно подчиняться межминистерской комиссии и будет, среди прочего, отвечать за осуществление решений Конференции.
The General Assembly itself has taken a number of decisions that directly affect the proposals of the Secretary-General for reform in this area. Сама Генеральная Ассамблея приняла ряд решений, которые непосредственно касаются предложений Генерального секретаря по реформе в этой области.
The third was the promulgation of laws that directly benefit children. Третьим мероприятием стало принятие законов, непосредственно отвечающих интересам детей.
Priority should be given to heads of office and staff directly involved in protection activities. Приоритет следует отдавать руководителям отделений и сотрудникам, непосредственно участвующим в деятельности по обеспечению защиты.
An information management and communication section reporting directly to the Deputy High Commissioner should be established. Следует создать секцию информационного управления и коммуникации, подчиняющуюся непосредственно заместителю Верховного комиссара.
UNDP provides funds directly to Governments and non-governmental organizations as one of the forms of project implementation. В качестве одной из форм исполнения проектов ПРООН предоставляет средства непосредственно правительствам и неправительственным организациям.
These costs, when incurred, are charged directly to the fund and are later distributed among participating organizations. Эти расходы, после того как они произведены, покрываются непосредственно из этого фонда, а впоследствии распределяются между участвующими организациями.
Today's worst epidemic, HIV/AIDS, affects millions of children directly or by making them orphans. Самая опасная эпидемия сегодняшнего дня - ВИЧ/СПИД - затрагивает миллионы детей, которые непосредственно заболевают или становятся сиротами.