The Senate has 30 members, elected directly by popular vote under the system of comprehensive proportional representation. |
Сенат состоит из 30 членов, непосредственно избираемых народом в порядке интегрального пропорционального представительства. |
However, the big international banks and institutional investors are not equipped to lend directly to micro-entrepreneurs. |
Вместе с тем крупные международные банки и институциональные инвесторы не обладают структурами, позволяющими предоставлять кредиты непосредственно микропредпринимателям. |
Several speakers were adamant that Governments ought not to be directly involved in provision of micro-finance services. |
Некоторые выступающие настаивали на том, что правительства не должны непосредственно вмешиваться в функционирование сектора микрофинансирования. |
Priority should be given to LDCs and more generally to initiatives that directly benefited development. |
Первостепенное внимание следует уделить НРС и в целом инициативам, непосредственно отвечающим интересам развития. |
The Convention could not be directly invoked in the courts as it was not self-executing in legal terms. |
На положения Конвенции нельзя непосредственно ссылаться в судах, поскольку в правовом плане она не является самоисполняющейся. |
The information carried by environmental indicators is usually broader than that which is directly associated with any particular statistical variable. |
Содержащаяся в экологических показателях информация обычно имеет более общий характер, чем сведения, непосредственно связанные с каким-либо отдельным видом статистических данных. |
The provisions contained in these paragraphs did not require specific legislative measures, since they are directly applicable in Liechtenstein law. |
Положения, содержащиеся в этих пунктах, не требуют особых законодательных мер, поскольку они непосредственно применяются на практике в правовой системе Лихтенштейна. |
This provision is directly applicable and complements the existing extradition treaties referred to above. |
Это положение непосредственно применяется на практике и дополняет существующие договоры об экстрадиции, упомянутые выше. |
These provisions are directly applicable and do not require any specific legislative measures. |
Эти положения непосредственно применяются на практике и не требуют принятия каких-либо особых законодательных мер. |
Again, this provision is directly applicable under Liechtenstein law and does not require any further measures for implementation. |
Это положение также непосредственно применяется на практике в рамках правовой системы Лихтенштейна и не требует каких-либо дополнительных мер для обеспечения его соблюдения. |
However, there must be a possibility of easily determining whether the compensation claimed is directly linked to the offence. |
Правда, в этом случае должна существовать возможность для легкого установления того, что требуемая компенсация непосредственно связана с правонарушением. |
Emphasis should be placed on civil society, particularly associations of community-based organizations and organizations directly representing the urban poor. |
Особый упор должен быть сделан на гражданское общество, в частности ассоциации общинных организаций, и на организации, непосредственно представляющие городскую бедноту. |
Similar projects are carried out directly by mayors' offices, with support from the Governments of Denmark, the Netherlands and Spain. |
Аналогичные проекты осуществляются непосредственно управлениями мэрий при поддержке правительств Дании, Испании и Нидерландов. |
The pace of work in Colombia is however directly dependent on progress made by the Government in addressing the armed conflict in the country. |
Однако темпы работы в Колумбии непосредственно зависят от успеха усилий правительства по урегулированию вооруженных конфликтов в стране. |
Issues such as the one we are discussing today touch us directly. |
Вопросы, подобные тому, который мы сегодня обсуждаем, непосредственно нас затрагивают. |
In being directly involved in the conceptualization and conduct of the programme, the various stakeholders have some sense of ownership. |
Непосредственно участвуя в разработке концепций и реализации программ, различные заинтересованные стороны приобретают некоторое чувство причастности. |
Data originate directly from (a) results-oriented annual reports of country offices; and (b) the partnership survey. |
Данные заимствуются непосредственно из а) ежегодных отчетов о результатах работы страновых отделений; и Ь) опросов партнеров. |
The unit would report directly to the inter-ministerial commission and would also be responsible for the implementation of follow-up to the Conference. |
Группа будет непосредственно подчиняться межминистерской комиссии и будет, среди прочего, отвечать за осуществление решений Конференции. |
The General Assembly itself has taken a number of decisions that directly affect the proposals of the Secretary-General for reform in this area. |
Сама Генеральная Ассамблея приняла ряд решений, которые непосредственно касаются предложений Генерального секретаря по реформе в этой области. |
The third was the promulgation of laws that directly benefit children. |
Третьим мероприятием стало принятие законов, непосредственно отвечающих интересам детей. |
Priority should be given to heads of office and staff directly involved in protection activities. |
Приоритет следует отдавать руководителям отделений и сотрудникам, непосредственно участвующим в деятельности по обеспечению защиты. |
An information management and communication section reporting directly to the Deputy High Commissioner should be established. |
Следует создать секцию информационного управления и коммуникации, подчиняющуюся непосредственно заместителю Верховного комиссара. |
UNDP provides funds directly to Governments and non-governmental organizations as one of the forms of project implementation. |
В качестве одной из форм исполнения проектов ПРООН предоставляет средства непосредственно правительствам и неправительственным организациям. |
These costs, when incurred, are charged directly to the fund and are later distributed among participating organizations. |
Эти расходы, после того как они произведены, покрываются непосредственно из этого фонда, а впоследствии распределяются между участвующими организациями. |
Today's worst epidemic, HIV/AIDS, affects millions of children directly or by making them orphans. |
Самая опасная эпидемия сегодняшнего дня - ВИЧ/СПИД - затрагивает миллионы детей, которые непосредственно заболевают или становятся сиротами. |