Citizens who were directly involved in farming had the right to 1.25 hectares of land per family. |
Граждане, непосредственно занятые в сельском хозяйстве, имели право на 1,25 гектара земли на одну семью. |
The municipalities do not own land, but they are directly involved in the ongoing privatization of the State-owned land within their boundaries. |
Муниципалитеты не владеют землей, однако в пределах своих границ они непосредственно участвуют в текущей приватизации государственных земель. |
The refugee leaders were not directly mingled with registration officials and were not seen working with registration forms. |
Лидеры беженцев с регистраторами непосредственно не общались и их не видели заполняющими регистрационные формы. |
An especially worrying phenomenon has been the number of children directly harmed by the ongoing violence. |
Особую обеспокоенность вызывает количество детей, непосредственно пострадавших в результате продолжающихся актов насилия. |
A gender adviser is physically located in Port-of-Spain but she reports directly to BDP and provides very limited support to the Caribbean region. |
В Порт-оф-Спейн находится советник по гендерным вопросам, но она подчиняется непосредственно БПР и оказывает странам Карибского региона очень ограниченную поддержку. |
That would make it possible to act more directly and effectively in a given conflict. |
Это позволило бы действовать в том или ином конкретном конфликте более непосредственно и эффективно. |
Many development assistance agencies and the private sector have started working directly with communities and small-scale independent service providers. |
Много учреждений, оказывающих помощь в целях развития, и частный сектор начали работать непосредственно с общинами и небольшими независимыми службами. |
"HDR indicator" refers to the index that follows directly from the calculation. |
Под "показателем РВБ" понимается индекс, полученный непосредственно на основе расчетов. |
It refers directly to standards for mechanical testing instead of reproducing the technical requirements of ADR/RID as the first part did. |
Она касается непосредственно механических испытаний, а не технических требований ДОПОГ/МПОГ по примеру первой части. |
The foundations of that process are derived both directly and indirectly from its resolutions. |
Основы этого процесса прямо и непосредственно вытекают из его резолюций. |
9.3.2.10.3 The bulwarks, foot-rails, etc. shall be provided with sufficiently large openings which are located directly above the deck. |
9.3.2.10.3 Фальшборты, ограждения для ног и т.д. должны иметь достаточно большие отверстия, расположенные непосредственно над палубой. |
In this case the enquirer should consult directly with the competent authorities of the country where the person concerned is probably resident or established. |
В этом случае запрашивающему учреждению следует обращаться непосредственно к компетентным органам страны, в которой данное лицо, по всей вероятности, постоянно проживает или зарегистрировано. |
Governments must also work directly with young people, especially war-affected children, on these issues. |
Правительствам также необходимо вести работу по решению этих вопросов непосредственно с молодежью, особенно с детьми, затрагиваемыми вооруженными конфликтами. |
Agriculture and other sectors of the economies, are both directly dependent on environmental goods and services. |
Как сельское хозяйство, так и другие сектора экономики этих стран непосредственно зависят от экологических ресурсов и услуг. |
The way of life of most indigenous peoples depends directly on biological diversity. |
Образ жизни большинства коренных народов непосредственно зависит от биологического разнообразия. |
This is accomplished by the Internal Audit Division communicating these issues directly to the Department's management when deemed appropriate. |
Это обеспечивается благодаря тому, что Отдел внутренней ревизии, когда считает необходимым, доводит эти вопросы непосредственно до сведения руководства Департамента. |
In addition, several agencies undertake projects directly in cooperation with municipalities and NGOs. |
Кроме того, некоторые учреждения осуществляют проекты непосредственно в сотрудничестве с муниципалитетами и неправительственными организациями. |
The Group will also advise the Secretary-General on matters arising directly from such an emergency situation. |
Группа также консультирует Генерального секретаря по вопросам, возникающим непосредственно в связи с такой чрезвычайной ситуацией. |
Major equipment has been provided directly from United Nations stocks, through contractors and third-party countries. |
Основное оборудование поступает непосредственно со складов Организации Объединенных Наций, через подрядчиков и страны, являющиеся третьими сторонами. |
This contributes directly to creating a framework conducive to investment and the development of trade, industry and enterprise. |
Это непосредственно способствует созданию благоприятных условий для инвестиций и развития торговли, промышленности и предпринимательства. |
Much of it goes directly to Government or to communities. |
Значительная ее часть поступает непосредственно правительству или общинам. |
The filing of a complaint directly with a higher-ranked superior is not separately envisaged in law. |
В законе не предусматривается отдельная возможность подачи жалобы непосредственно вышестоящему начальнику. |
Investments into the rolling stock in separate years will depend directly on own funds of Czech Railways and governmental subsidies. |
Капиталовложения в железнодорожный подвижной состав в отдельные годы будут зависеть непосредственно от собственных фондов Чешских железных дорог и государственных субсидий. |
This means that, in the past 10 years, 750,000 children were killed directly by small arms and light weapons. |
Это означает, что за последние 10 лет непосредственно из стрелкового оружия и легких вооружений было убито 750000 детей. |
The Economic Commission for Africa has reported that currently it does not undertake activities directly related to population and housing censuses. |
Экономическая комиссия для Африки сообщила, что в настоящее время она не занимается деятельностью, непосредственно связанной с проведением переписей населения и жилищного фонда. |