This is an area where assistance directly linked to implementation of the Agreement has been provided. |
Эта область относится к тем, в которых оказывавшаяся помощь была непосредственно связана с осуществлением Соглашения. |
The Tracking and Special Investigations Teams fall directly under the Director of Investigations because of the nature of their duties. |
Оперативные и особые следственные команды подчиняются непосредственно главному следователю в силу характера их обязанностей. |
Wherever possible, support is being provided to facilitate delivery of essential services directly to affected communities to pre-empt displacement. |
Для того чтобы упредить перемещение, когда это возможно, оказывается поддержка в содействии оказанию основных услуг непосредственно пострадавшим общинам. |
From the perspective of international development institutions, this operational dimension has important connotations that are directly related to their respective mandates. |
С точки зрения международных учреждений по вопросам развития этот функциональный аспект вызывает серьезные коннотации, непосредственно связанные с их соответствующими мандатами. |
And important part of the enabling environment referred to earlier is directly linked to the management of the economy at the macro level. |
При этом значительная часть упомянутых выше благоприятных условий непосредственно связана с управлением экономикой на макроуровне. |
The Committee reports directly to the Council. |
Комитет представляет свои доклады непосредственно Совету. |
Japan is deeply concerned that in recent armed conflicts, increasing numbers of civilians, including children, have been directly affected. |
Япония глубоко обеспокоена тем, что в недавних вооруженных конфликтах растет число непосредственно затрагиваемых гражданских лиц, в том числе детей. |
Cases of IP protection are often dealt with directly by the district courts. |
Дела, связанные с охраной прав интеллектуальной собственности, зачастую рассматриваются непосредственно районными судами. |
The measures at national and European level aim at directly addressing the urgent needs to improve safety in road tunnels. |
Меры, принимаемые на национальном и европейском уровне, непосредственно призваны обеспечить неотложные потребности в области повышения безопасности в автодорожных туннелях. |
The vast majority of the population lives in urban areas and the number of people directly depending on forest revenue is decreasing. |
Подавляющее большинство населения живет в городских районах, при этом число людей, непосредственно зависящих от доходов, источником которых являются леса, сокращается. |
Participants should pay the costs for board and lodging directly to the hotel. |
Стоимость питания и проживания подлежит оплате непосредственно в гостинице. |
Various participants provided comments in a written way directly to the secretariat, which will be considered during the further work. |
Многие участники представили непосредственно в секретариат письменные замечания, которые будут учтены в рамках будущей работы. |
Their impact is not easily measured since their role is largely advisory rather than directly affecting decision-making. |
Результаты их деятельности нелегко оценить, поскольку они играют в большей мере консультативную, нежели непосредственно директивную роль. |
At least 300,000 are actively participating in conflicts and are directly involved in combat in 41 countries. |
По крайней мере, 300000 детей активно участвуют в конфликтах и непосредственно задействованы в военных операциях в 41 стране. |
Those officials took decisions that directly affected the security and safety of United Nations troops, civilian police and personnel. |
Эти должностные лица принимают решения, которые непосредственно сказываются на положении в плане безопасности и охраны войск Организации Объединенных Наций, гражданской полиции и персонала. |
Abnormal external moisture: presence of water, moisture or condensation directly on the surface of the product. |
Аномальная внешняя влажность: присутствие свободной воды, следов отпотевания или конденсации непосредственно на поверхности продукта. |
The issue of security is not dealt with directly in any of these Conventions. |
Проблема безопасности не рассматривается непосредственно ни в одной из этих конвенций. |
Contracting companies admitted to working directly for the United States Department of State in conducting protection activities in conflict or post-conflict zones. |
Компании по заключению контрактов допускаются к работе непосредственно на Государственный департамент Соединенных Штатов в рамках осуществления деятельности по защите в зонах конфликта и постконфликтных зонах. |
These policies have directly benefited more than 60,000 students. |
От этой меры непосредственно выиграло более 60000 учащихся. |
The mailbox itself shall be reachable either directly by public telephone and/ or indirectly through the Internet. |
Доступ к почтовому ящику должен обеспечиваться непосредственно по телефону общего пользования и/или косвенно через Интернет. |
The complainant may bring a complaint directly before the senior examining magistrate and file a claim for criminal indemnification. |
Потерпевший может обратиться непосредственно к главному следственному судье с ходатайством о возбуждении гражданского иска. |
Military personnel may not be assigned to do work which is not directly connected with their service, except in cases provided by law. |
Использование военнослужащего на работах, не связанных непосредственно с его службой, недопустимо, за исключением предусмотренных законом случаев. |
The COSPAS-SARSAT implementation of SSAS does not permit a vessel to send a ship security alert directly to the company responsible for the ship. |
Предусмотренный КОСПАС-САРСАТ порядок использования ССОО запрещает судну передавать сигнал тревоги непосредственно в компанию, отвечающую за данное судно. |
In 1997/98 the number of children thus integrated exceeded 7,200, 3,000 of whom were integrated directly into regular classes. |
В 1997/98 году число таких детей превысило 7200 человек, 3000 из которых были приняты непосредственно в обычные группы. |
This government decision is directly relevant to the issue of equal enjoyment of housing rights. |
Это правительственное решение непосредственно связано с вопросом равноправного осуществления прав на жилье. |