Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
This is an area where assistance directly linked to implementation of the Agreement has been provided. Эта область относится к тем, в которых оказывавшаяся помощь была непосредственно связана с осуществлением Соглашения.
The Tracking and Special Investigations Teams fall directly under the Director of Investigations because of the nature of their duties. Оперативные и особые следственные команды подчиняются непосредственно главному следователю в силу характера их обязанностей.
Wherever possible, support is being provided to facilitate delivery of essential services directly to affected communities to pre-empt displacement. Для того чтобы упредить перемещение, когда это возможно, оказывается поддержка в содействии оказанию основных услуг непосредственно пострадавшим общинам.
From the perspective of international development institutions, this operational dimension has important connotations that are directly related to their respective mandates. С точки зрения международных учреждений по вопросам развития этот функциональный аспект вызывает серьезные коннотации, непосредственно связанные с их соответствующими мандатами.
And important part of the enabling environment referred to earlier is directly linked to the management of the economy at the macro level. При этом значительная часть упомянутых выше благоприятных условий непосредственно связана с управлением экономикой на макроуровне.
The Committee reports directly to the Council. Комитет представляет свои доклады непосредственно Совету.
Japan is deeply concerned that in recent armed conflicts, increasing numbers of civilians, including children, have been directly affected. Япония глубоко обеспокоена тем, что в недавних вооруженных конфликтах растет число непосредственно затрагиваемых гражданских лиц, в том числе детей.
Cases of IP protection are often dealt with directly by the district courts. Дела, связанные с охраной прав интеллектуальной собственности, зачастую рассматриваются непосредственно районными судами.
The measures at national and European level aim at directly addressing the urgent needs to improve safety in road tunnels. Меры, принимаемые на национальном и европейском уровне, непосредственно призваны обеспечить неотложные потребности в области повышения безопасности в автодорожных туннелях.
The vast majority of the population lives in urban areas and the number of people directly depending on forest revenue is decreasing. Подавляющее большинство населения живет в городских районах, при этом число людей, непосредственно зависящих от доходов, источником которых являются леса, сокращается.
Participants should pay the costs for board and lodging directly to the hotel. Стоимость питания и проживания подлежит оплате непосредственно в гостинице.
Various participants provided comments in a written way directly to the secretariat, which will be considered during the further work. Многие участники представили непосредственно в секретариат письменные замечания, которые будут учтены в рамках будущей работы.
Their impact is not easily measured since their role is largely advisory rather than directly affecting decision-making. Результаты их деятельности нелегко оценить, поскольку они играют в большей мере консультативную, нежели непосредственно директивную роль.
At least 300,000 are actively participating in conflicts and are directly involved in combat in 41 countries. По крайней мере, 300000 детей активно участвуют в конфликтах и непосредственно задействованы в военных операциях в 41 стране.
Those officials took decisions that directly affected the security and safety of United Nations troops, civilian police and personnel. Эти должностные лица принимают решения, которые непосредственно сказываются на положении в плане безопасности и охраны войск Организации Объединенных Наций, гражданской полиции и персонала.
Abnormal external moisture: presence of water, moisture or condensation directly on the surface of the product. Аномальная внешняя влажность: присутствие свободной воды, следов отпотевания или конденсации непосредственно на поверхности продукта.
The issue of security is not dealt with directly in any of these Conventions. Проблема безопасности не рассматривается непосредственно ни в одной из этих конвенций.
Contracting companies admitted to working directly for the United States Department of State in conducting protection activities in conflict or post-conflict zones. Компании по заключению контрактов допускаются к работе непосредственно на Государственный департамент Соединенных Штатов в рамках осуществления деятельности по защите в зонах конфликта и постконфликтных зонах.
These policies have directly benefited more than 60,000 students. От этой меры непосредственно выиграло более 60000 учащихся.
The mailbox itself shall be reachable either directly by public telephone and/ or indirectly through the Internet. Доступ к почтовому ящику должен обеспечиваться непосредственно по телефону общего пользования и/или косвенно через Интернет.
The complainant may bring a complaint directly before the senior examining magistrate and file a claim for criminal indemnification. Потерпевший может обратиться непосредственно к главному следственному судье с ходатайством о возбуждении гражданского иска.
Military personnel may not be assigned to do work which is not directly connected with their service, except in cases provided by law. Использование военнослужащего на работах, не связанных непосредственно с его службой, недопустимо, за исключением предусмотренных законом случаев.
The COSPAS-SARSAT implementation of SSAS does not permit a vessel to send a ship security alert directly to the company responsible for the ship. Предусмотренный КОСПАС-САРСАТ порядок использования ССОО запрещает судну передавать сигнал тревоги непосредственно в компанию, отвечающую за данное судно.
In 1997/98 the number of children thus integrated exceeded 7,200, 3,000 of whom were integrated directly into regular classes. В 1997/98 году число таких детей превысило 7200 человек, 3000 из которых были приняты непосредственно в обычные группы.
This government decision is directly relevant to the issue of equal enjoyment of housing rights. Это правительственное решение непосредственно связано с вопросом равноправного осуществления прав на жилье.