| This is an area where assistance directly linked to implementation of the Agreement has been provided. | Эта область относится к тем, в которых оказывавшаяся помощь была непосредственно связана с осуществлением Соглашения. |
| The Tracking and Special Investigations Teams fall directly under the Director of Investigations because of the nature of their duties. | Оперативные и особые следственные команды подчиняются непосредственно главному следователю в силу характера их обязанностей. |
| Wherever possible, support is being provided to facilitate delivery of essential services directly to affected communities to pre-empt displacement. | Для того чтобы упредить перемещение, когда это возможно, оказывается поддержка в содействии оказанию основных услуг непосредственно пострадавшим общинам. |
| From the perspective of international development institutions, this operational dimension has important connotations that are directly related to their respective mandates. | С точки зрения международных учреждений по вопросам развития этот функциональный аспект вызывает серьезные коннотации, непосредственно связанные с их соответствующими мандатами. |
| And important part of the enabling environment referred to earlier is directly linked to the management of the economy at the macro level. | При этом значительная часть упомянутых выше благоприятных условий непосредственно связана с управлением экономикой на макроуровне. |
| The Committee reports directly to the Council. | Комитет представляет свои доклады непосредственно Совету. |
| Japan is deeply concerned that in recent armed conflicts, increasing numbers of civilians, including children, have been directly affected. | Япония глубоко обеспокоена тем, что в недавних вооруженных конфликтах растет число непосредственно затрагиваемых гражданских лиц, в том числе детей. |
| Cases of IP protection are often dealt with directly by the district courts. | Дела, связанные с охраной прав интеллектуальной собственности, зачастую рассматриваются непосредственно районными судами. |
| The measures at national and European level aim at directly addressing the urgent needs to improve safety in road tunnels. | Меры, принимаемые на национальном и европейском уровне, непосредственно призваны обеспечить неотложные потребности в области повышения безопасности в автодорожных туннелях. |
| The vast majority of the population lives in urban areas and the number of people directly depending on forest revenue is decreasing. | Подавляющее большинство населения живет в городских районах, при этом число людей, непосредственно зависящих от доходов, источником которых являются леса, сокращается. |
| Participants should pay the costs for board and lodging directly to the hotel. | Стоимость питания и проживания подлежит оплате непосредственно в гостинице. |
| Various participants provided comments in a written way directly to the secretariat, which will be considered during the further work. | Многие участники представили непосредственно в секретариат письменные замечания, которые будут учтены в рамках будущей работы. |
| Their impact is not easily measured since their role is largely advisory rather than directly affecting decision-making. | Результаты их деятельности нелегко оценить, поскольку они играют в большей мере консультативную, нежели непосредственно директивную роль. |
| At least 300,000 are actively participating in conflicts and are directly involved in combat in 41 countries. | По крайней мере, 300000 детей активно участвуют в конфликтах и непосредственно задействованы в военных операциях в 41 стране. |
| Those officials took decisions that directly affected the security and safety of United Nations troops, civilian police and personnel. | Эти должностные лица принимают решения, которые непосредственно сказываются на положении в плане безопасности и охраны войск Организации Объединенных Наций, гражданской полиции и персонала. |
| Abnormal external moisture: presence of water, moisture or condensation directly on the surface of the product. | Аномальная внешняя влажность: присутствие свободной воды, следов отпотевания или конденсации непосредственно на поверхности продукта. |
| The issue of security is not dealt with directly in any of these Conventions. | Проблема безопасности не рассматривается непосредственно ни в одной из этих конвенций. |
| Contracting companies admitted to working directly for the United States Department of State in conducting protection activities in conflict or post-conflict zones. | Компании по заключению контрактов допускаются к работе непосредственно на Государственный департамент Соединенных Штатов в рамках осуществления деятельности по защите в зонах конфликта и постконфликтных зонах. |
| These policies have directly benefited more than 60,000 students. | От этой меры непосредственно выиграло более 60000 учащихся. |
| The mailbox itself shall be reachable either directly by public telephone and/ or indirectly through the Internet. | Доступ к почтовому ящику должен обеспечиваться непосредственно по телефону общего пользования и/или косвенно через Интернет. |
| The complainant may bring a complaint directly before the senior examining magistrate and file a claim for criminal indemnification. | Потерпевший может обратиться непосредственно к главному следственному судье с ходатайством о возбуждении гражданского иска. |
| Military personnel may not be assigned to do work which is not directly connected with their service, except in cases provided by law. | Использование военнослужащего на работах, не связанных непосредственно с его службой, недопустимо, за исключением предусмотренных законом случаев. |
| The COSPAS-SARSAT implementation of SSAS does not permit a vessel to send a ship security alert directly to the company responsible for the ship. | Предусмотренный КОСПАС-САРСАТ порядок использования ССОО запрещает судну передавать сигнал тревоги непосредственно в компанию, отвечающую за данное судно. |
| In 1997/98 the number of children thus integrated exceeded 7,200, 3,000 of whom were integrated directly into regular classes. | В 1997/98 году число таких детей превысило 7200 человек, 3000 из которых были приняты непосредственно в обычные группы. |
| This government decision is directly relevant to the issue of equal enjoyment of housing rights. | Это правительственное решение непосредственно связано с вопросом равноправного осуществления прав на жилье. |