| I spoke to our lawyer, and we can appeal directly to the state's attorney and get the conviction cleared. | Я разговаривала с нашим адвокатом и мы можем апеллировать непосредственно к прокурору штата, чтобы снять обвинение. |
| The overall effect of these assistance efforts cannot be directly measured. | Результаты этих усилий по оказанию помощи нельзя измерить непосредственно. |
| As such, the Fund has not been directly involved in the implementation of resolution 47/119 pertaining to emergency assistance to Afghanistan. | Фонд непосредственно не участвует в осуществлении положений резолюции 47/119 по вопросу о чрезвычайной помощи Афганистану. |
| About 30 per cent of technical cooperation expenditure is allocated directly to projects in LDCs or LDC-related activities. | Около 30 процентов средств в области технического сотрудничества выделяются непосредственно на осуществление проектов в НРС или на мероприятия, связанные с НРС. |
| Commercial finance remains extremely scarce; this constraint, too, also directly affects the availability of trade finance. | Объем коммерческих кредитов по-прежнему остается чрезвычайно ограниченным, и этот фактор также непосредственно сказывается на наличии средств для финансирования торговли. |
| It is not entirely obvious that large social costs have derived directly from adjustment. | Не столь очевиден тот факт, что крупные социальные издержки непосредственно связаны со структурной перестройкой. |
| The services can be offered directly by the five Service Administrators, elected on a regional basis, under clearly defined conditions and strict confidentiality. | Услуги могут предлагаться непосредственно пятью администраторами службы, избираемыми на региональной основе, на четко определенных условиях и при строгой конфиденциальности. |
| In the main, operations are carried out by forces directly under the control of the Secretary-General, and authorized by the Security Council. | Операции, как правило, осуществляются силами, непосредственно подчиняющимися Генеральному секретарю, и санкционируются Советом Безопасности. |
| The provisions of the Covenant and of the Optional Protocol were directly applicable by the courts. | Положения Пакта и Факультативного протокола непосредственно применяются в судах. |
| All other judges were directly appointed by the Supreme Court. | Все другие судьи назначаются непосредственно Верховным судом. |
| A solution to this problem is to place economic resources directly into the hands of individual women. | Решение этой проблемы состоит в том, чтобы передавать экономические ресурсы непосредственно в руки женщин. |
| No longer does the blue flag automatically command respect, and this directly affects the credibility of the United Nations. | Голубой флаг автоматически более не вызывает уважения, и это непосредственно влияет на авторитет Организации Объединенных Наций. |
| In many ways, the political violence in South Africa is directly linked to the negotiation process currently under way. | По целому ряду параметров политическое насилие в Южной Африке непосредственно связано с процессом переговоров, которые сейчас проходят. |
| The Secretary-General therefore continued to believe that the new item should be considered directly in plenary meeting. | Поэтому Генеральный секретарь по-прежнему считает, что новый пункт должен быть рассмотрен непосредственно на пленарном заседании. |
| The resumption of testing had already had immediate political consequences, and could affect directly the dialogue on nuclear non-proliferation. | Возобновление испытаний уже имеет прямые политические последствия и может непосредственно сказаться на диалоге о нераспространении ядерного оружия. |
| Our readiness to offer Cyprus as a venue for such meetings has already been conveyed to the parties directly involved. | Наша готовность сделать Кипр местом для таких переговоров уже была выражена сторонам, непосредственно вовлеченным в такие переговоры. |
| We recognize that the Secretary-General has initiated specific moves to have the United Nations directly involved. | Мы признаем, что Генеральный секретарь сделал конкретные шаги, для того чтобы непосредственно вовлечь Организацию Объединенных Наций в этот процесс. |
| The establishment of a high commissioner for human rights would enhance the capacity of the international system to deal more directly with emergencies and grave violations. | Учреждение должности верховного комиссара по правам человека расширило бы возможности международной системы непосредственно рассматривать чрезвычайные ситуации и серьезные нарушения. |
| The various conflicts that beset the world are directly related to the arms race. | Различные конфликты, которые преследуют мир, непосредственно связаны с гонкой вооружений. |
| The Czech Republic will take part in their implementation, even if not all of them relate directly to its national interests. | Чешская Республика примет участие в их реализации, даже если не все они непосредственно затрагивают ее национальные интересы. |
| CARICOM States are directly in the maritime routes from South to North America. | Государства - члены КАРИКОМ расположены непосредственно на морских путях из Южной Америки в Северную. |
| Let's get in touch directly with this Nadine Rousseau. | Давайте свяжемся непосредственно с Надин Руссо. |
| Thus, the responsibility of implementation relating to these falls directly under UNON. | Таким образом, ответственность за осуществление связанных с этим рекомендаций непосредственно возложена на ЮНОН. |
| Under these instructions, country offices may procure goods and services and contract with consultants and short-term experts, to provide necessary project inputs directly to Governments. | В соответствии с этими инструкциями страновые отделения могут заниматься закупкой товаров и услуг и заключать контракты с консультантами и приглашенными экспертами, с тем чтобы оказывать непосредственно правительствам необходимую помощь по проектам. |
| Activities directly undertaken by UNEP should always form part of internal projects and these should be monitored and evaluated properly. | Мероприятия, проводимые непосредственно ЮНЕП, должны всегда включаться во внутренние проекты и надлежащим образом контролироваться и оцениваться. |