| Longer-term effects, such as unemployment and an increase in poverty, can directly affect the ability of a country to levy taxes. | Долгосрочные последствия, такие как безработица и увеличение нищеты, могут непосредственно отразиться на налогооблагаемой базе стран. |
| The leaders of the region have conveyed that directly to the current American President. | Руководители стран нашего региона довели это непосредственно до сведения нынешнего американского президента. |
| A critical issue directly linked with the ecosystem is the use of water resources. | Важнейшей проблемой, непосредственно связанной с экологией, является использование водных ресурсов. |
| It is important that we continue to develop humanitarian capacity and strengthen the institutions directly linked to humanitarian assistance on the ground. | Важно, чтобы мы продолжали развивать гуманитарный потенциал и укрепляли институты, непосредственно связанные с оказанием гуманитарной помощи на местах. |
| Although the Committee is not charged with directly considering this period, it is nonetheless relevant to the overall assessment of the conflict. | Хотя Комитет не уополномочен непосредственно рассматривать этот период, он тем не менее имеет большое значение для общей оценки конфликта. |
| Portugal provided electoral materials directly to the National Electoral Commission, and Nigeria supported election security operations. | Португалия непосредственно предоставила Национальной избирательной комиссии избирательные материалы, а Нигерия оказала помощь в финансировании мероприятий по обеспечению безопасности при проведении выборов. |
| Particular emphasis was given to interviews with individuals directly involved in or affected by sanctions violations. | Особое внимание уделялось беседам с лицами, которые были непосредственно причастны к нарушениям санкций или были затронуты такими нарушениями. |
| In Kosovo, the Tribunal engaged directly with youth through meetings and discussions with high school students. | В Косово Трибунал непосредственно работал с молодежью во время собраний и дискуссий с учащимися старших классов. |
| The truck drivers informed the Group that the minerals were sourced directly from the Bisie mine. | Водители грузовиков сообщили Группе, что полезные ископаемые были получены непосредственно с рудника Бизи. |
| These crew members were foreigners and exclusively spoke a Slavic language according to information gathered directly by the Group. | Согласно информации, непосредственно собранной Группой, членами этого экипажа были иностранцы, которые говорили исключительно на одном из славянских языков. |
| Between November 2008 and October 2009, the Group directly documented a total of 192 recruitment cases by FDLR. | В период с ноября 2008 года по октябрь 2009 года Группа непосредственно зарегистрировала в общей сложности 192 случая вербовки детей отрядами ДСОР. |
| The Group directly verified 60 executions of civilians between May and September 2009 in this area. | Группа непосредственно подтвердила факт казни 60 мирных граждан в этом районе в период с мая по сентябрь 2009 года. |
| Electronic versions of manuals and guidelines can be downloaded directly from the UNODC website. | Электронные версии руководств и руководящих принципов можно скачать непосредственно с веб-сайта ЮНОДК. |
| 2.1.1. The current transducer shall be fitted on one of the wires directly connected to the battery. | 2.1.1 Преобразователь тока устанавливают на проводе, который непосредственно подсоединен к аккумулятору. |
| There are 22 JIU recommendations, 16 of which are directly relevant to UNICEF and are implemented. | Из 22 рекомендаций ОИГ 16 непосредственно касаются работы ЮНИСЕФ и уже осуществлены. |