| Many operations improved local skills directly. | В результате многих операций происходило непосредственное совершенствование навыков местных работников. | 
| The same applies to each federal office and each department directly concerned. | То же касается каждого федерального ведомства и каждой службы, имеющих к этому непосредственное отношение. | 
| These projects and programmes have directly and in some cases exclusively benefited rural communities including women. | Эти проекты и программы оказали непосредственное, а в ряде случаев исключительно благоприятное воздействие на сельские общины и женщин в том числе. | 
| Microfinance contributed directly towards alleviating poverty and enhancing gender equality. | Микрофинансирование оказывает непосредственное содействие уменьшению масштабов нищеты и укреплению равенства мужчин и женщин. | 
| Staff participated directly in five in-depth evaluations, including field missions. | Сотрудники ЮНИДО приняли непосредственное участие в проведении пяти углубленных оценок, включая миссии на места. | 
| Constitutionally, Congress can only participate directly in impeachment proceedings. | Согласно Конституции, Конгресс может принимать непосредственное участие только в процедуре импичмента. | 
| Text information quality directly influences desired results achievement. | Качество текстовой информации оказывает непосредственное влияние на достижение желаемых результатов. | 
| The records clearly show that those wartime drafts directly influenced the Universal Declaration. | Документы ясно указывают на то, что разработанные в военное время проекты оказали непосредственное влияние на Всеобщую декларацию. | 
| Subject-matter statisticians are becoming more directly involved in the data production process. | Это также привело к тому, что статистики принимают все более непосредственное участие в процессе разработки статистических данных. | 
| These remarks are directly relevant to the outstanding issues that still exist today. | Эти замечания имеют непосредственное отношение к тем до сих пор не решенным вопросам, которые существуют сегодня. | 
| Soil quality directly affects yields, especially in developing countries where poor farmers cannot afford mineral fertilizers. | На урожайность непосредственное влияние оказывает качество почв, особенно в развивающихся странах, в которых бедным фермерам использование минеральных удобрений не по карману. | 
| Freedom of religion is also directly affected. | Эти тенденции оказывают также непосредственное влияние на свободу религии. | 
| Funds and economic resources are frozen directly and immediately under the Council Regulations. | На основании регламентов Совета происходит непосредственное и немедленное замораживание денежных средств и экономических ресурсов. | 
| AFCCP is the government agency that is most directly engaged in competition law enforcement and policy implementation. | АДКЗП является государственным агентством, имеющим самое непосредственное отношение к обеспечению применения законодательства по вопросам конкуренции и проведению в жизнь политики в этой области. | 
| The empowerment of people is directly impacted by strengthened human capacity. | Укрепление человеческого потенциала оказывает непосредственное влияние на расширение прав и возможностей людей. | 
| Significant political endorsements of the role of parliament in advancing major United Nations commitments were imbedded directly into key outcome documents. | Существенное политическое одобрение роли парламентов в содействии осуществлению основных обязательств Организации Объединенных Наций нашло непосредственное отражение в ключевых итоговых документах. | 
| All these are subjects directly relevant to my mandate. | Все эти вопросы имеют непосредственное отношение к моему мандату. | 
| Nevertheless, there are a few aspects of the informal system that directly impact the formal system so those impacts are briefly discussed. | Тем не менее в рамках неформальной системы имеется ряд аспектов, оказывающих непосредственное воздействие на формальную систему, и факторы такого воздействия вкратце изложены ниже. | 
| A lack of any limitation of liability would result directly in an increase of the insurance premium. | Отсутствие какого-либо ограничения ответственности вызовет непосредственное увеличение страховых платежей. | 
| Non-governmental stakeholders can provide an important pathway for building resilience, especially when there are challenges or limits to working directly with governments. | Неправительственные заинтересованные круги могут оказать серьезное содействие укреплению устойчивости к изменению климата, особенно в тех случаях, когда непосредственное сотрудничество с правительствами затруднено или ограничено. | 
| Most contractors fulfilled the activities planned in their working plan and are directly related to field work carried out the previous year of reporting. | З. Большинство контракторов выполнили мероприятия, запланированные в рамках плана работы и имеющие непосредственное отношение к деятельности на местах, проведенной в истекшем отчетном году. | 
| All the activities reported are directly related to field work carried out during the previous year. | Все эти мероприятия имеют непосредственное отношение к деятельности на местах, проведенной в истекшем отчетном году. | 
| The group has previously received arms and training from the Government and participated directly in the recovery of Labado and Muhajeria. | Ранее эта группа получила оружие и подготовку от правительства и принимала непосредственное участие в восстановлении контроля над Лабадо и Мухагирией. | 
| On 28 June, foreign elements were reportedly involved and directly engaged in a clash between anti-Government elements and the Afghanistan National Border Police. | Имеются сообщения о том, что 28 июня иностранные формирования принимали непосредственное участие в столкновении между антиправительственными силами и Афганской национальной пограничной полицией. | 
| It also drives the changes to improve processes directly and to develop internal capacity for the future. | Данная секция также инициирует преобразования, направленные на непосредственное улучшение процессов и развитие внутреннего потенциала на будущее. |