Many operations improved local skills directly. |
В результате многих операций происходило непосредственное совершенствование навыков местных работников. |
The same applies to each federal office and each department directly concerned. |
То же касается каждого федерального ведомства и каждой службы, имеющих к этому непосредственное отношение. |
These projects and programmes have directly and in some cases exclusively benefited rural communities including women. |
Эти проекты и программы оказали непосредственное, а в ряде случаев исключительно благоприятное воздействие на сельские общины и женщин в том числе. |
Microfinance contributed directly towards alleviating poverty and enhancing gender equality. |
Микрофинансирование оказывает непосредственное содействие уменьшению масштабов нищеты и укреплению равенства мужчин и женщин. |
Staff participated directly in five in-depth evaluations, including field missions. |
Сотрудники ЮНИДО приняли непосредственное участие в проведении пяти углубленных оценок, включая миссии на места. |
Constitutionally, Congress can only participate directly in impeachment proceedings. |
Согласно Конституции, Конгресс может принимать непосредственное участие только в процедуре импичмента. |
Text information quality directly influences desired results achievement. |
Качество текстовой информации оказывает непосредственное влияние на достижение желаемых результатов. |
The records clearly show that those wartime drafts directly influenced the Universal Declaration. |
Документы ясно указывают на то, что разработанные в военное время проекты оказали непосредственное влияние на Всеобщую декларацию. |
Subject-matter statisticians are becoming more directly involved in the data production process. |
Это также привело к тому, что статистики принимают все более непосредственное участие в процессе разработки статистических данных. |
These remarks are directly relevant to the outstanding issues that still exist today. |
Эти замечания имеют непосредственное отношение к тем до сих пор не решенным вопросам, которые существуют сегодня. |
Soil quality directly affects yields, especially in developing countries where poor farmers cannot afford mineral fertilizers. |
На урожайность непосредственное влияние оказывает качество почв, особенно в развивающихся странах, в которых бедным фермерам использование минеральных удобрений не по карману. |
Freedom of religion is also directly affected. |
Эти тенденции оказывают также непосредственное влияние на свободу религии. |
Funds and economic resources are frozen directly and immediately under the Council Regulations. |
На основании регламентов Совета происходит непосредственное и немедленное замораживание денежных средств и экономических ресурсов. |
AFCCP is the government agency that is most directly engaged in competition law enforcement and policy implementation. |
АДКЗП является государственным агентством, имеющим самое непосредственное отношение к обеспечению применения законодательства по вопросам конкуренции и проведению в жизнь политики в этой области. |
The empowerment of people is directly impacted by strengthened human capacity. |
Укрепление человеческого потенциала оказывает непосредственное влияние на расширение прав и возможностей людей. |
Significant political endorsements of the role of parliament in advancing major United Nations commitments were imbedded directly into key outcome documents. |
Существенное политическое одобрение роли парламентов в содействии осуществлению основных обязательств Организации Объединенных Наций нашло непосредственное отражение в ключевых итоговых документах. |
All these are subjects directly relevant to my mandate. |
Все эти вопросы имеют непосредственное отношение к моему мандату. |
Nevertheless, there are a few aspects of the informal system that directly impact the formal system so those impacts are briefly discussed. |
Тем не менее в рамках неформальной системы имеется ряд аспектов, оказывающих непосредственное воздействие на формальную систему, и факторы такого воздействия вкратце изложены ниже. |
A lack of any limitation of liability would result directly in an increase of the insurance premium. |
Отсутствие какого-либо ограничения ответственности вызовет непосредственное увеличение страховых платежей. |
Non-governmental stakeholders can provide an important pathway for building resilience, especially when there are challenges or limits to working directly with governments. |
Неправительственные заинтересованные круги могут оказать серьезное содействие укреплению устойчивости к изменению климата, особенно в тех случаях, когда непосредственное сотрудничество с правительствами затруднено или ограничено. |
Most contractors fulfilled the activities planned in their working plan and are directly related to field work carried out the previous year of reporting. |
З. Большинство контракторов выполнили мероприятия, запланированные в рамках плана работы и имеющие непосредственное отношение к деятельности на местах, проведенной в истекшем отчетном году. |
All the activities reported are directly related to field work carried out during the previous year. |
Все эти мероприятия имеют непосредственное отношение к деятельности на местах, проведенной в истекшем отчетном году. |
The group has previously received arms and training from the Government and participated directly in the recovery of Labado and Muhajeria. |
Ранее эта группа получила оружие и подготовку от правительства и принимала непосредственное участие в восстановлении контроля над Лабадо и Мухагирией. |
On 28 June, foreign elements were reportedly involved and directly engaged in a clash between anti-Government elements and the Afghanistan National Border Police. |
Имеются сообщения о том, что 28 июня иностранные формирования принимали непосредственное участие в столкновении между антиправительственными силами и Афганской национальной пограничной полицией. |
It also drives the changes to improve processes directly and to develop internal capacity for the future. |
Данная секция также инициирует преобразования, направленные на непосредственное улучшение процессов и развитие внутреннего потенциала на будущее. |