Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
UNIFEM's work should directly contribute to the goals and activities of the Peacebuilding Commission and its support office. Работа ЮНИФЕМ должна непосредственно способствовать достижению целей и деятельности Комиссии по миростроительству и ее вспомогательных структур.
Funds transferred to implementing partners ($330 million in 2004) were directly recorded as expenditure in the financial statements. Суммы, переданные партнерам-исполнителям (составившие в 2004 году 330 млн. долл. США), непосредственно учитываются в финансовых ведомостях в качестве расходов.
The Department of International Protection reports directly to the High Commissioner. Департамент международной защиты подотчетен непосредственно Верховному комиссару.
The disadvantage of this strategy is that it would disperse the Secretariat staff to multiple locations not directly adjacent to meeting facilities. Недостатком этой стратегии является то, что она предполагает размещение сотрудников Секретариата в нескольких расположенных в разных местах зданиях, не прилегающих непосредственно к конференционным помещениям.
In relation to marine living resources, UNCLOS requires States to cooperate directly or through RFMOs to ensure their conservation and sustainable use. Что касается морских живых ресурсов, то ЮНКЛОС требует, чтобы государства сотрудничали, действуя непосредственно или через РРХО, в обеспечении их сохранения и устойчивого использования.
Some directly contribute to facilitating both cultural and institutional change to turn the United Nations into a more effective partnership organization. Некоторые из них непосредственно способствуют изменениям - культурным и институциональным - для превращения Организации Объединенных Наций в более эффективную организацию партнерства.
UNEP administers the secretariats of various global conventions dealing with subjects directly relevant to Antarctica and the Southern Ocean. ЮНЕП управляет секретариатами различных глобальных конвенций, непосредственно связанных с Антарктикой и Южным океаном.
The activities of the United Nations Environment Programme do not directly address the prevention and suppression of international terrorism. Деятельность Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде непосредственно не направлена на предупреждение и пресечение международного терроризма.
The United Nations Population Fund (UNFPA) does not directly fund activities or measures to eliminate international terrorism. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) непосредственно не финансирует деятельность или меры по ликвидации международного терроризма.
The lifting of the freeze at the beginning of 2005 allowed the Tribunal to recruit key personnel directly related to court proceedings. Отмена моратория в начале 2005 года позволила Трибуналу произвести набор ключевых сотрудников, непосредственно связанных с судебными процессами.
A process should be developed to facilitate the channelling of funds directly to indigenous peoples' organizations at the community level. Необходимо создать механизм, содействующий направлению средств непосредственно организациям коренных народов на уровне общин.
They can also directly spur economic growth by creating opportunities and addressing barriers and inefficiencies through increased transparency and accountability. Кроме того, они могут непосредственно подстегивать экономический рост, создавая новые возможности и устраняя барьеры и элементы неэффективности на основе повышения транспарентности и подотчетности.
It would, therefore, not be inaccurate to say that defenders' work contributed directly to the situation in Darfur being transmitted to the Court. Поэтому не будет преувеличением сказать, что правозащитники непосредственно способствовали передаче вопроса о ситуации в Дарфуре в Суд.
Since 2004, budget instructions are now posted directly on the Intranet. С 2004 года бюджетные инструкции размещаются непосредственно в Интранете.
However, the suggestion that this precludes them from dealing directly with human rights is not well founded. Однако предположение о том, что это не дает им возможности непосредственно иметь дело с правами человека, не представляется достаточно обоснованным.
Since 1 February 2005, executive authority in Nepal is exercised directly by King Gyanendra, as Chairman of the Council of Ministers. Начиная с 1 февраля 2005 года исполнительная власть в Непале осуществляется непосредственно королем Гьянендрой в качестве Председателя Совета министров.
Both reports are corroborated by complaints made directly to OHCHR-Nepal. Оба эти сообщения подтверждаются жалобами, непосредственно представленными Отделению УВКПЧ в Непале.
Measures to increase access to medical services in rural areas directly benefited women. Меры по расширению доступа к медицинскому обслуживанию в сельской местности принимаются непосредственно в интересах женщин.
Significantly greater attention will be devoted to ensuring that these interregional and multi-agency initiatives are linked to and directly support ongoing country-level initiatives. Существенно больше внимания будет уделяться обеспечению того, чтобы эти и межрегиональные и межведомственные инициативы состыковались с осуществляемыми на страновом уровне инициативами и непосредственно способствовали их осуществлению.
25.2 UNRWA reports directly to the General Assembly, to which the Commissioner-General submits an annual report on the operations of the Agency. 25.2 БАПОР подотчетно непосредственно Генеральной Ассамблее, которой Генеральный комиссар представляет годовой доклад о деятельности Агентства.
The delivery of customized information directly to the desktops of permanent missions at Headquarters and Secretariat staff worldwide will be expanded. Будет расширяться практика направления подготовленных по заказу информационных материалов непосредственно на настольные компьютеры постоянных представительств в Центральных учреждениях и сотрудников Секретариата во всем мире.
Agricultural development is of fundamental importance for the achievement of sustainable development and broad-based economic growth, directly linked to food security and poverty reduction in Africa. Сельское хозяйство имеет основополагающее значение для обеспечения устойчивого развития и экономического роста на широкой основе, от которых непосредственно зависят продовольственная безопасность и успехи в деле борьбы с нищетой в Африке.
In the first place, some of the estimates relate directly to specific decisions of the General Assembly as contained in the Summit Outcome. Во-первых, некоторые сметы непосредственно увязаны с конкретными решениями Генеральной Ассамблеи, изложенными в Итоговом документе Всемирного саммита.
However, the Committee was informed that the report of the Secretary-General would be considered directly in informal consultations of the plenary. Вместе с тем, Комитет был информирован о том, что доклад Генерального секретаря будет рассмотрен непосредственно в ходе неофициальных консультаций в рамках пленарного заседания.
Information on IFAD is collected directly from that source. Информация о МФСР получена непосредственно из этого источника.