Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
Most cooperatives for older persons mainly provide services and generate employment directly for those providing the services. Большинство кооперативов для пожилых людей в основном оказывают услуги и создают рабочие места непосредственно для тех, кто оказывает услуги.
The commander of the centre will report directly to the two Chiefs of Staff. Командующий центром будет подчиняться непосредственно двум начальникам штабов.
Many of the above recommendations can be carried out directly by the Government of Equatorial Guinea, without need for international technical assistance. Многие из прежних рекомендаций могут быть выполнены непосредственно правительством Экваториальной Гвинеи без необходимости для этого в международной технической помощи.
Even when they were not directly targeted, those released found it hard to reintegrate. Освобожденным, даже когда такие действия их непосредственно не затрагивали, было трудно реинтегрироваться в общество.
FAO directly assisted 1,500 poor farming families, or about 10,000 beneficiaries. ФАО непосредственно помогла 1500 беднейших крестьянских семей, или примерно 10000 бенефициаров.
The Kimberley Process, born directly of this observation, is considered to be the main success with regard to certification of a mineral resource. Кимберлийский процесс, порожденный непосредственно этим наблюдением, считается главным успехом в области сертификации минерального ресурса.
Cases relating to human rights are addressed directly to the Constitutional Court. Дела, касающиеся прав человека, направляются непосредственно в Конституционный суд.
In private adoptions, where the mother gives her child directly to a lawyer, it is very difficult to verify the origin of the child. В случае частных усыновлений, когда матери отдают своих детей непосредственно адвокатам, проверить происхождение ребенка крайне сложно.
The current situation on the ground was deteriorating, as ineffective and biased negotiating and peacekeeping formats directly contributed to creeping annexation of Georgian territory. Ситуация на местах в настоящее время все более ухудшается, в то время как неэффективные и предвзятые форматы переговоров и миротворчества непосредственно способствуют постепенной аннексии грузинской территории.
It has been suggested that some of the problems could be solved by having a central statistical agency which would collect statistics directly. Утверждается, что некоторые из проблем можно решить, создав центральный статистический орган, который непосредственно занимался бы сбором статистических данных.
They directly measure movement in the labour market. Она непосредственно отражает движение на рынке рабочей силы.
The can be hired directly by an employer or by a labour or employment contractor. Они могут наниматься на работу непосредственно работодателем или с помощью фирм-посредников в сфере занятости или трудовой деятельности.
Any accident directly involving a dangerous substance giving rise to effects outside the territory of the Member State concerned. Любая авария, непосредственно связанная с высвобождением опасного вещества, которая повлекла за собой воздействие за пределами территории государства-члена, в котором произошла авария.
One of the pillars is directly focused on the strengthening of the policies of equal opportunities in access to employment. Одна из этих основных задач непосредственно предусматривает укрепление стратегий обеспечения доступа к занятости.
The Task Force reports directly to IACSD and replaces the informal Inter-Agency Group on Energy. Целевая группа непосредственно подотчетна МУКУР и заменяет неофициальную Межучрежденческую группу по энергетике.
Natural and biogenic emissions and re-suspended material should be directly treated by models in collaboration with emission experts. В сотрудничестве с экспертами по выбросам в модели должны быть непосредственно включены естественные и биогенные выбросы и ресуспендированные материалы.
Governments are especially encouraged to invite representatives of the private sector who are involved directly in PPP projects to attend the Conference and its special segments. Правительствам настоятельно рекомендуется пригласить на Конференцию и ее специальные сегменты представителей частного сектора, которые непосредственно вовлечены в проекты ПГЧС.
Envoys can only operate productively when they have the continued buy-in of the parties directly involved. Посланники могут действовать продуктивно только тогда, когда они пользуются постоянной поддержкой непосредственно вовлеченных сторон.
The organizers may also invite directly individual experts competent in the matters to be discussed. Организаторы могут также пригласить непосредственно отдельных экспертов, компетентных в обсуждаемых вопросах.
This senior management team would report directly to my Special Representative. Эта группа сотрудников старшего руководящего звена будет подчиняться непосредственно моему Специальному представителю.
The Mission would pay particular attention to the situation of women and girls directly affected by the conflict. Миссия будет уделять особое внимание положению женщин и девочек, непосредственно затронутых конфликтом.
She welcomed the recent opportunities that had allowed national human rights institutions, as independent actors, to interact more directly with the treaty body system. Она выразила удовлетворение по поводу недавних возможностей, которые позволили национальным правозащитным учреждениям в качестве независимых участников более непосредственно взаимодействовать с системой договорных органов.
The financial support necessary to accomplish this task was provided via the secretariat of the Convention in Geneva or directly by the supporting countries. Финансовые средства, необходимые для выполнения этой задачи, были предоставлены через секретариат Конвенции в Женеве или непосредственно финансирующими странами.
The WTO Aid for Trade programme is not linked directly to the negotiations. Программа ВТО «Помощь в торговле» не связана непосредственно с нашими переговорами.
The Oslo process had benefited from the experience of those directly affected by cluster munitions. Процесс Осло извлекает пользу из опыта тех, кто был непосредственно затронут кассетными боеприпасами.