| Through its regular programme and field projects, the organization implements many initiatives that directly support the objectives of chapter 10. | В рамках своей регулярной программы и проектов на местах ФАО осуществляет многочисленные инициативы, непосредственно связанные с поддержкой целей главы 10. |
| The general public will be kept informed and can directly evaluate the industry commitment and monitor progress towards SFM. | Общественность будет регулярно информироваться о ходе дел и сможет непосредственно оценивать приверженность представителей отрасли выполнению своих обязательств, а также контролировать прогресс в области РЛП. |
| The World Bank is currently financing 49 projects (in 35 countries) that serve directly to improve natural resources management. | В настоящее время Всемирный банк финансирует 49 проектов (в 35 странах), которые непосредственно преследуют цели совершенствования использования природных ресурсов. |
| This situation will also affect directly their ability to meet the present and future obligations under the WTO framework. | Такое положение также непосредственно отражается на их потенциале с точки зрения выполнения нынешних и будущих обязательств в рамках ВТО. |
| This recommendation, like some others, unfortunately does not emanate directly from the analysis of the selected projects. | Как и некоторые другие, эта рекомендация, к сожалению, не основана непосредственно на результатах анализа отобранных проектов. |
| UNIDO directly assists in the establishment of industrial estates, technology parks and export processing zones. | ЮНИДО непосредственно содействует созданию промышленных зон, технологических парков и зон обработки экспортируемой продукции. |
| It is therefore incumbent upon me to respond to these allegations as a directly interested party. | В этой связи мне надлежит ответить на такие утверждения как представителю непосредственно заинтересованной стороны. |
| IFOR contingents have been billed directly for orders placed against United Nations food and fuel contracts. | З. Счета за заказы по контрактам Организации Объединенных Наций на закупку продовольствия и топлива выставлялись непосредственно контингентам СВС. |
| Any and all costs directly associated with IFOR's mission are to be borne by NATO. | НАТО надлежит покрывать любые и все расходы, непосредственно связанные с деятельностью миссии СВС. |
| During its fifty-first session in 1995, the Commission adopted four resolutions which directly concern women's human rights. | В ходе своей пятьдесят первой сессии в 1995 году Комиссия приняла четыре резолюции, которые непосредственно посвящены правам человека женщин. |
| Authorities have to notify neighbours directly or place a notice on or near the site on which development is proposed. | Власти должны уведомлять соседей непосредственно или помещать соответствующую информацию на участке, который предлагается осваивать, или вблизи от него. |
| Youth organizations should be directly involved in designing, planning and implementing such voluntary service programmes. | Молодежные организации должны непосредственно участвовать в разработке, планировании и осуществлении таких программ добровольной службы. |
| Those most affected are rural women, whose livelihood and daily subsistence depends directly on sustainable ecosystems. | Больше всего страдают сельские женщины, у которых наличие средств к существованию и повседневная жизнь зависят непосредственно от устойчивости экосистем. |
| Market economy countries have financed these workshops either directly or through TFACT. | Эти рабочие совещания финансировались странами с рыночной экономикой непосредственно или через ТФАКТ. |
| Activities in these areas are carried out by Working Parties reporting directly to the Commission. | Деятельность в этих областях осуществляется рабочими группами, отчитывающимися непосредственно перед Комиссией. |
| The second category is submitted directly by the respective authors. | Вторая категория представляется непосредственно соответствующими авторами. |
| Thus, certain features directly related to one or other sub-item may be considered initially under that sub-item. | Таким образом, некоторые черты, непосредственно связанные с одним или другим подпунктом, на первоначальном этапе могут рассматриваться в рамках данного подпункта. |
| A Belgian court may therefore apply national provisions only if they are compatible with those of international treaties directly applicable in internal law. | Таким образом, бельгийский судья может применять национальные нормы только в том случае, если они совместимы с нормами международных договоров, которые непосредственно применимы во внутреннем законодательстве. |
| Its Ministry of National Security and the Ministry of Internal Affairs are directly in charge of combating terrorism. | Министерство национальной безопасности и министерство внутренних дел Армении непосредственно занимаются вопросами борьбы с терроризмом. |
| The Member States, directly or through collective actions in the legislative organs, have shown increased interest in JIU performance and functioning. | Государства-члены проявляют возросший интерес к повышению эффективности и функционированию ОИГ непосредственно или в рамках коллективных действий в директивных органах. |
| In the economic area, the embargo has directly affected Cuba's foreign trade and indirectly the whole of economic activity. | В области экономики эмбарго непосредственно затрагивает кубинскую внешнюю торговлю и косвенно экономическую деятельность в целом. |
| In the French community, this matter falls directly under the competence of the Minister President, as the head of Government. | Во французской общине этот вопрос непосредственно входит в компетенцию министра-председателя как главы Исполнительного органа. |
| Since 1994, no specific activities have related directly to the state of the environment in Antarctica. | С 1994 года не проводилось никаких конкретных мероприятий, непосредственно связанных с состоянием окружающей среды в Антарктике. |
| Under the revision of the Constitution in 1953 the principle of cabinet responsibility was directly confirmed and incorporated in the Constitutional Act. | При пересмотре Конституции в 1953 году принцип ответственности кабинета был подтвержден и непосредственно включен в основной закон. |
| Complaints may be submitted directly to the Board, to the Chief Constable in charge or the court during criminal proceedings. | Такие жалобы могут подаваться непосредственно в этот совет, начальнику соответствующего отделения полиции или в суд во время уголовного процесса. |