Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
Through its regular programme and field projects, the organization implements many initiatives that directly support the objectives of chapter 10. В рамках своей регулярной программы и проектов на местах ФАО осуществляет многочисленные инициативы, непосредственно связанные с поддержкой целей главы 10.
The general public will be kept informed and can directly evaluate the industry commitment and monitor progress towards SFM. Общественность будет регулярно информироваться о ходе дел и сможет непосредственно оценивать приверженность представителей отрасли выполнению своих обязательств, а также контролировать прогресс в области РЛП.
The World Bank is currently financing 49 projects (in 35 countries) that serve directly to improve natural resources management. В настоящее время Всемирный банк финансирует 49 проектов (в 35 странах), которые непосредственно преследуют цели совершенствования использования природных ресурсов.
This situation will also affect directly their ability to meet the present and future obligations under the WTO framework. Такое положение также непосредственно отражается на их потенциале с точки зрения выполнения нынешних и будущих обязательств в рамках ВТО.
This recommendation, like some others, unfortunately does not emanate directly from the analysis of the selected projects. Как и некоторые другие, эта рекомендация, к сожалению, не основана непосредственно на результатах анализа отобранных проектов.
UNIDO directly assists in the establishment of industrial estates, technology parks and export processing zones. ЮНИДО непосредственно содействует созданию промышленных зон, технологических парков и зон обработки экспортируемой продукции.
It is therefore incumbent upon me to respond to these allegations as a directly interested party. В этой связи мне надлежит ответить на такие утверждения как представителю непосредственно заинтересованной стороны.
IFOR contingents have been billed directly for orders placed against United Nations food and fuel contracts. З. Счета за заказы по контрактам Организации Объединенных Наций на закупку продовольствия и топлива выставлялись непосредственно контингентам СВС.
Any and all costs directly associated with IFOR's mission are to be borne by NATO. НАТО надлежит покрывать любые и все расходы, непосредственно связанные с деятельностью миссии СВС.
During its fifty-first session in 1995, the Commission adopted four resolutions which directly concern women's human rights. В ходе своей пятьдесят первой сессии в 1995 году Комиссия приняла четыре резолюции, которые непосредственно посвящены правам человека женщин.
Authorities have to notify neighbours directly or place a notice on or near the site on which development is proposed. Власти должны уведомлять соседей непосредственно или помещать соответствующую информацию на участке, который предлагается осваивать, или вблизи от него.
Youth organizations should be directly involved in designing, planning and implementing such voluntary service programmes. Молодежные организации должны непосредственно участвовать в разработке, планировании и осуществлении таких программ добровольной службы.
Those most affected are rural women, whose livelihood and daily subsistence depends directly on sustainable ecosystems. Больше всего страдают сельские женщины, у которых наличие средств к существованию и повседневная жизнь зависят непосредственно от устойчивости экосистем.
Market economy countries have financed these workshops either directly or through TFACT. Эти рабочие совещания финансировались странами с рыночной экономикой непосредственно или через ТФАКТ.
Activities in these areas are carried out by Working Parties reporting directly to the Commission. Деятельность в этих областях осуществляется рабочими группами, отчитывающимися непосредственно перед Комиссией.
The second category is submitted directly by the respective authors. Вторая категория представляется непосредственно соответствующими авторами.
Thus, certain features directly related to one or other sub-item may be considered initially under that sub-item. Таким образом, некоторые черты, непосредственно связанные с одним или другим подпунктом, на первоначальном этапе могут рассматриваться в рамках данного подпункта.
A Belgian court may therefore apply national provisions only if they are compatible with those of international treaties directly applicable in internal law. Таким образом, бельгийский судья может применять национальные нормы только в том случае, если они совместимы с нормами международных договоров, которые непосредственно применимы во внутреннем законодательстве.
Its Ministry of National Security and the Ministry of Internal Affairs are directly in charge of combating terrorism. Министерство национальной безопасности и министерство внутренних дел Армении непосредственно занимаются вопросами борьбы с терроризмом.
The Member States, directly or through collective actions in the legislative organs, have shown increased interest in JIU performance and functioning. Государства-члены проявляют возросший интерес к повышению эффективности и функционированию ОИГ непосредственно или в рамках коллективных действий в директивных органах.
In the economic area, the embargo has directly affected Cuba's foreign trade and indirectly the whole of economic activity. В области экономики эмбарго непосредственно затрагивает кубинскую внешнюю торговлю и косвенно экономическую деятельность в целом.
In the French community, this matter falls directly under the competence of the Minister President, as the head of Government. Во французской общине этот вопрос непосредственно входит в компетенцию министра-председателя как главы Исполнительного органа.
Since 1994, no specific activities have related directly to the state of the environment in Antarctica. С 1994 года не проводилось никаких конкретных мероприятий, непосредственно связанных с состоянием окружающей среды в Антарктике.
Under the revision of the Constitution in 1953 the principle of cabinet responsibility was directly confirmed and incorporated in the Constitutional Act. При пересмотре Конституции в 1953 году принцип ответственности кабинета был подтвержден и непосредственно включен в основной закон.
Complaints may be submitted directly to the Board, to the Chief Constable in charge or the court during criminal proceedings. Такие жалобы могут подаваться непосредственно в этот совет, начальнику соответствующего отделения полиции или в суд во время уголовного процесса.