Through its regular programme and field projects, the organization implements many initiatives that directly support the objectives of chapter 10. |
В рамках своей регулярной программы и проектов на местах ФАО осуществляет многочисленные инициативы, непосредственно связанные с поддержкой целей главы 10. |
The general public will be kept informed and can directly evaluate the industry commitment and monitor progress towards SFM. |
Общественность будет регулярно информироваться о ходе дел и сможет непосредственно оценивать приверженность представителей отрасли выполнению своих обязательств, а также контролировать прогресс в области РЛП. |
The World Bank is currently financing 49 projects (in 35 countries) that serve directly to improve natural resources management. |
В настоящее время Всемирный банк финансирует 49 проектов (в 35 странах), которые непосредственно преследуют цели совершенствования использования природных ресурсов. |
This situation will also affect directly their ability to meet the present and future obligations under the WTO framework. |
Такое положение также непосредственно отражается на их потенциале с точки зрения выполнения нынешних и будущих обязательств в рамках ВТО. |
This recommendation, like some others, unfortunately does not emanate directly from the analysis of the selected projects. |
Как и некоторые другие, эта рекомендация, к сожалению, не основана непосредственно на результатах анализа отобранных проектов. |
UNIDO directly assists in the establishment of industrial estates, technology parks and export processing zones. |
ЮНИДО непосредственно содействует созданию промышленных зон, технологических парков и зон обработки экспортируемой продукции. |
It is therefore incumbent upon me to respond to these allegations as a directly interested party. |
В этой связи мне надлежит ответить на такие утверждения как представителю непосредственно заинтересованной стороны. |
IFOR contingents have been billed directly for orders placed against United Nations food and fuel contracts. |
З. Счета за заказы по контрактам Организации Объединенных Наций на закупку продовольствия и топлива выставлялись непосредственно контингентам СВС. |
Any and all costs directly associated with IFOR's mission are to be borne by NATO. |
НАТО надлежит покрывать любые и все расходы, непосредственно связанные с деятельностью миссии СВС. |
During its fifty-first session in 1995, the Commission adopted four resolutions which directly concern women's human rights. |
В ходе своей пятьдесят первой сессии в 1995 году Комиссия приняла четыре резолюции, которые непосредственно посвящены правам человека женщин. |
Authorities have to notify neighbours directly or place a notice on or near the site on which development is proposed. |
Власти должны уведомлять соседей непосредственно или помещать соответствующую информацию на участке, который предлагается осваивать, или вблизи от него. |
Youth organizations should be directly involved in designing, planning and implementing such voluntary service programmes. |
Молодежные организации должны непосредственно участвовать в разработке, планировании и осуществлении таких программ добровольной службы. |
Those most affected are rural women, whose livelihood and daily subsistence depends directly on sustainable ecosystems. |
Больше всего страдают сельские женщины, у которых наличие средств к существованию и повседневная жизнь зависят непосредственно от устойчивости экосистем. |
Market economy countries have financed these workshops either directly or through TFACT. |
Эти рабочие совещания финансировались странами с рыночной экономикой непосредственно или через ТФАКТ. |
Activities in these areas are carried out by Working Parties reporting directly to the Commission. |
Деятельность в этих областях осуществляется рабочими группами, отчитывающимися непосредственно перед Комиссией. |
The second category is submitted directly by the respective authors. |
Вторая категория представляется непосредственно соответствующими авторами. |
Thus, certain features directly related to one or other sub-item may be considered initially under that sub-item. |
Таким образом, некоторые черты, непосредственно связанные с одним или другим подпунктом, на первоначальном этапе могут рассматриваться в рамках данного подпункта. |
A Belgian court may therefore apply national provisions only if they are compatible with those of international treaties directly applicable in internal law. |
Таким образом, бельгийский судья может применять национальные нормы только в том случае, если они совместимы с нормами международных договоров, которые непосредственно применимы во внутреннем законодательстве. |
Its Ministry of National Security and the Ministry of Internal Affairs are directly in charge of combating terrorism. |
Министерство национальной безопасности и министерство внутренних дел Армении непосредственно занимаются вопросами борьбы с терроризмом. |
The Member States, directly or through collective actions in the legislative organs, have shown increased interest in JIU performance and functioning. |
Государства-члены проявляют возросший интерес к повышению эффективности и функционированию ОИГ непосредственно или в рамках коллективных действий в директивных органах. |
In the economic area, the embargo has directly affected Cuba's foreign trade and indirectly the whole of economic activity. |
В области экономики эмбарго непосредственно затрагивает кубинскую внешнюю торговлю и косвенно экономическую деятельность в целом. |
In the French community, this matter falls directly under the competence of the Minister President, as the head of Government. |
Во французской общине этот вопрос непосредственно входит в компетенцию министра-председателя как главы Исполнительного органа. |
Since 1994, no specific activities have related directly to the state of the environment in Antarctica. |
С 1994 года не проводилось никаких конкретных мероприятий, непосредственно связанных с состоянием окружающей среды в Антарктике. |
Under the revision of the Constitution in 1953 the principle of cabinet responsibility was directly confirmed and incorporated in the Constitutional Act. |
При пересмотре Конституции в 1953 году принцип ответственности кабинета был подтвержден и непосредственно включен в основной закон. |
Complaints may be submitted directly to the Board, to the Chief Constable in charge or the court during criminal proceedings. |
Такие жалобы могут подаваться непосредственно в этот совет, начальнику соответствующего отделения полиции или в суд во время уголовного процесса. |