| These relationships derive directly from the situations which render the social integration of disabled persons difficult. | Это взаимодействие непосредственно касается ситуаций, затрудняющих социальную интеграцию инвалидов. |
| Evaluation reports of a strategic nature are presented directly to the Executive Board by the Director during the formal session. | Доклады по результатам оценок, когда они имеют стратегический характер, представляются непосредственно Исполнительному совету на его официальной сессии. |
| The ISP directly informs the requesting organization and the Ministry of Health of the result. | УОЗ сообщает результаты исследования непосредственно запрашивающему органу и министерству здравоохранения. |
| Education and health services can be viewed as public goods, and their economic and social benefits extend beyond the persons directly receiving them. | Образование и медико-санитарное обслуживание можно рассматривать как общественные блага, и их экономические и социальные результаты получают не только те лица, которые непосредственно являются их бенефициарами. |
| The benefit is paid directly to the parent unless the Chief Examiner decides otherwise. | Пособие выплачивается непосредственно родителю, если только старший эксперт не примет иного решения. |
| The Centre is directly responsible to the Government. | Центр непосредственно подчиняется Правительству Республики Таджикистан. |
| The CCA can directly contribute to the poverty assessment required by the PRSP. | ОАС может непосредственно способствовать оценке масштабов нищеты, требуемой для подготовки ДССН. |
| It directly affects forests at their ecological, economic and social bases. | Это непосредственно сказывается на экологических, экономических и социальных аспектах лесов. |
| The Secretariat will invite the Parties to comment on the application within 20 days directly to the applicant. | Секретариат предлагает Сторонам высказать замечания по заявке в течение 20 дней непосредственно субъекту, подавшему заявку. |
| Of these, only ProcurePlus is linked directly to IMIS through a batch process. | Из этих систем лишь ProcurePlus непосредственно увязана с ИМИС с помощью процесса пакетной обработки данных. |
| Various special rapporteurs and independent experts have addressed, directly and indirectly, the issue of women and adequate housing. | Различные специальные докладчики и независимые эксперты рассматривали - непосредственно или косвенно - проблему женщин и достаточного жилища. |
| Save the Children UK noted that it is not directly engaged in the preparation of/discussion on periodic reports. | Британский союз помощи детям сообщил, что непосредственно не участвует в подготовке/обсуждении периодических докладов. |
| Members of the Committee could provide information directly to the Chief of the Research and Right to Development Branch. | Члены Комитета могут направить информацию непосредственно начальнику Сектора по исследованиям и праву на развитие. |
| Apart from that, the register is also updated with information from our own manual inquiries directly in the application. | Помимо этого, регистр также обновляется с помощью информации, поступающей в результате наших собственных обследований, проводящихся непосредственно при использовании регистра. |
| UNFPA provides funds directly to governmental and non-governmental organizations for the implementation of projects that are in line with the programme objectives of UNFPA. | ЮНФПА предоставляет средства непосредственно правительствам и неправительственным организациям на осуществление проектов в соответствии с программными целями Фонда. |
| Donor contributions to a TTF country or regional window can be negotiated directly by the resident representative or regional bureau, as appropriate. | Донорские взносы в страновой или региональный блок ТЦФ можно обговорить при необходимости непосредственно с представителем-резидентом или с региональным бюро. |
| Ms. Vaz Patto said that her delegation maintained its position that the report should be considered directly in the plenary meeting. | Г-жа Ваш Патту говорит, что делегация ее страны придерживается своей позиции, в соответствии с которой доклад следует рассматривать непосредственно на пленарном заседании. |
| As a result, the international community typically worked directly with communities. | В результате этого международное сообщество обычно работало непосредственно с общинами. |
| Exchanges with other organizations of the system not directly involved in the ad hoc inter-agency task force were also undertaken. | Велся также обмен информацией с другими организациями системы, не участвующими непосредственно в работе специальной межучрежденческой целевой группы. |
| The accounts for 2000 are not directly comparable with the data for the consolidated financial statements. | Счета за 2000 год нельзя непосредственно сопоставить с данными, которые включаются в сводные финансовые отчеты. |
| These additional responsibilities, directly related to the implementation of the goals, as written in the Declaration, are not new. | Это дополнительная ответственность, непосредственно связанная с осуществлением целей, сформулированных в Декларации, не является чем-то новым. |
| Fuelwood supplied directly from the forest is of major importance in Austria. | Топливная древесина, поставляемая непосредственно из леса, имеет в Австрии наибольший удельный вес. |
| We would like to broach the issue of accreditation directly. | Мы хотели бы перейти непосредственно к вопросу об аккредитациях. |
| They are intended to strengthen implementation by involving all those who can directly contribute to concrete results. | Они призваны укреплять механизм выполнения решений путем вовлечения в работу всех тех, кто может непосредственно способствовать достижению конкретных результатов. |
| Certain regional economic and social issues impact forest health and productivity directly; these issues include chronic unemployment and poverty. | Некоторые региональные экономические и социальные проблемы непосредственно сказываются на состоянии и продуктивности лесов; к этим проблемам относятся хроническая безработица и нищета. |