Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
The Bank of Japan also introduced unconventional measures by buying stocks directly from financial institutions. Банк Японии также принимал нестандартные меры, приобретая акции непосредственно у финансовых учреждений.
Today the construction of the security wall on the Mount of Olives directly threatens the property and gardens of several charitable religious congregations. Сегодня сооружение «стены безопасности» на Оливковой горе непосредственно угрожает собственности и садам нескольких благотворительных религиозных конфессий.
A special Law Commission on Penal Code observed that there was no law that directly punish traffickers in Malawi. Специальная правовая комиссия по уголовному кодексу отметила, что в Малави нет какого-либо закона, который непосредственно предусматривал бы наказание лиц, торгующих женщинами.
Gender equality is a crucial component in a democratic society, and is directly related to the issue of human rights. Гендерное равенство является одним из важнейших компонентов демократического общества и непосредственно связано с обеспечением прав человека.
OOWM maintains that there are many issues directly affecting women in Macedonia, which remain to be left unsolved. ОЖОМ считает, что остаются неразрешенными много проблем, непосредственно затрагивающих женщин Македонии.
Authorized users would enter the information into the electronic system directly from their home country. Уполномоченные пользователи будут вводить информацию в электронную систему непосредственно из своей страны.
The Convention was not directly applicable in Germany, but had been incorporated into legal practice. Конвенция непосредственно в Германии не применяется, однако включена в юридическую практику.
Women could also be directly appointed at the decision-making level under a Presidential quota. В соответствии с президентской квотой женщины могут также непосредственно назначаться на должности уровня принятия решений.
The OECD has launched the NAWWE initiative, which objective is to have countries to update the tables of the questionnaire directly on their web-sites. ОЭСР приступила к осуществлению инициативы NAWWE, целью которой является обновление странами таблиц вопросника непосредственно на их вебсайтах.
Other information on the problem is provided directly by the Forensic Medicine Institute. Данные по этой проблематике поступают также непосредственно из Института судебной медицины.
In addition to the international instruments signed and ratified by Germany, that prohibition resulted directly from the Constitution. В дополнение к международным соглашениям, подписанным и ратифицированным Германией, этот запрет следует непосредственно из Конституции.
The Convention had been invoked directly before Argentine courts in a number of cases. Конвенция непосредственно применялась в аргентинских судах в целом ряде случаев.
They are directly linked to weapons disposal by a constitutional provision, which may be unique in the world. Они непосредственно увязаны с процессом ликвидации оружия на основе конституционного положения, которое, возможно, является уникальным в мире.
The monitoring, evaluation and research unit is moved from the programme cluster to report directly to the representative. Группа контроля, оценки и исследований была выведена из программного комплекса и теперь отчитывается непосредственно перед представителем.
In November 2001, the Government established an ACT Office for Women that reports directly to the Chief Minister. В ноябре 2001 года по инициативе правительства было создано Управление по делам женщин АСТ, которое подчиняется непосредственно главному министру.
Other population health activity is funded directly from the Commonwealth including to community and non-government organisations. Другие мероприятия в области здравоохранения финансируются непосредственно из федерального бюджета, в том числе выделяемого общинным и неправительственным организациям.
The imbalances of economic development among different parts of China directly constrain women's development and equal access to resources. Неравномерное экономическое развитие различных частей Китая непосредственно препятствует развитию женщин и ограничивает возможности равного доступа к ресурсам.
These health education materials not only provide information directly to the public, but also facilitate other organisations to promote mental health. Эти медицинские учебные материалы не только обеспечивают распространение информации непосредственно среди населения, но и помогают другим организациям заниматься проблемами улучшения состояния психического здоровья.
Complaints may be lodged directly with the court or other institutions that have the jurisdiction over it. Жалобы могут подаваться непосредственно в суд или другие учреждения, имеющие соответствующую юрисдикцию.
It derives directly from and is prepared based upon, the principles described in annex 1. В его положениях непосредственно используются принципы, приведенные в приложении I, и он подготовлен на их основе.
Only a small portion is invested directly in productive activities. Лишь незначительная их доля инвестируется непосредственно в продуктивные виды деятельности.
Two-and-a-half million civilians have been killed directly in conflict situations over the past decade. В последнее десятилетие непосредственно в результате конфликта погибли свыше 2,5 миллиона человек.
Two and a half million people were directly killed in the conflicts in the past decade. Два с половиной миллиона человек были непосредственно убиты в конфликтах в течение прошедшего десятилетия.
Cash assistance has been recorded directly as expenditure when the funds were transferred to the implementing partners. Помощь наличными учитывается непосредственно как расходы в момент перевода средств партнерам-исполнителям.
In some instances State policies are directly responsible for the manner in which officials react to activities carried out by human rights defenders. В некоторых случаях форма реагирования должностных лиц на деятельность правозащитников непосредственно определяется государственной политикой.