Many such contributions directly benefit operational activities through concrete projects. |
Многие такие взносы непосредственно поддерживают оперативную деятельность через конкретные проекты. |
Capacity-building activities will directly involve staff of national statistical offices, as well as foster exchanges between countries in each region. |
В деятельность по наращиванию потенциала будут непосредственно вовлекаться сотрудники национальных статистических управлений, и будет обеспечиваться более оперативный обмен между странами в каждом регионе. |
In developing countries, the resulting negative environmental impacts are directly linked to poverty. |
В развивающихся странах порожденные этим негативные последствия для окружающей среды непосредственно связаны с нищетой. |
Evidence shows that in Pakistan, the availability of water sources closer to homes was directly associated with increased time allocated to market work. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в Пакистане наличие водных источников ближе к дому непосредственно связано с увеличением времени, выделяемого для рыночной работы. |
Some effects are felt directly at the household level, others by communities or national economies. |
Некоторые последствия ощущаются непосредственно на уровне домохозяйств, а другие - на уровне общин или национальной экономики. |
In the Central African Republic, LRA attacks have not directly targeted schools and hospitals. |
В Центральноафриканской Республике нападения ЛРА не были непосредственно направлены на школы и больницы. |
The Albanian Constitution stated that all ratified international instruments formed part of domestic law and were directly applicable before the courts. |
Конституция Албании гласит, что любой ратифицированный международный договор является неотъемлемой частью ее внутреннего законодательства и может непосредственно применяться в судебных органах. |
As the Convention enjoyed constitutional status, the definition contained in article 1 should already be directly applicable in the State party. |
Поскольку Конвенция пользуется конституционным статусом, определение, содержащееся в статье 1, уже должно непосредственно применяться в государстве-участнике. |
Since 2001, 38 of the 151 laws enacted by the National Assembly were directly related to the rights and responsibilities of ethnic minorities. |
Из 151 закона, принятого Национальным собранием с 2001 года, 38 непосредственно касаются прав и обязательств этнических меньшинств. |
Remittances are also used to pay for health and education, directly improving human capital. |
Денежные переводы также используются для покрытия расходов на здравоохранение и образование, что непосредственно связано с увеличением человеческого капитала. |
All complaints and enquiries were dealt with directly by the Ministry. |
Все жалобы и запросы рассматриваются непосредственно министерством. |
UNAR could not act directly on behalf of victims. |
НУЛРД не может непосредственно представлять интересы пострадавших. |
In other countries the Convention could be invoked directly. |
В других странах Конвенция может применяться непосредственно. |
In view of control relations, it reports directly to the Minister of Interior of the Slovak Republic. |
Учитывая специфику задач по осуществлению контроля, она подчиняется непосредственно министру внутренних дел Словацкой Республики. |
Uzbekistan's implementation of the Protocol is directly connected with following and building on all of these guidelines. |
Имплементация Узбекистаном Протокола непосредственно связана с выполнением и развитием всех вышеуказанных принципов, содержащихся в Конвенции о правах ребенка. |
The proposed assessment would directly address this duality. |
Предлагаемая оценка будет непосредственно направлена на рассмотрение этой двойственности. |
Direct drivers cause a change directly in the ecological system and, as a consequence, in the supply of nature's benefits to people. |
Прямые факторы вызывают изменения непосредственно в экологических системах и, следовательно, в предоставлении природных благ людям. |
Where necessary, it can directly appraise projects and be assisted in that task by a technical working group. |
В случае необходимости он может непосредственно проводить оценку проектов и прибегать при выполнении этой задачи к помощи технической рабочей группы. |
The usefulness of the proposed programme is directly reflected by the practical links the training has to the contractor's plan of work. |
О потенциальной пользе от предлагаемой программы можно непосредственно судить по увязке подготовки кадров с практическими аспектами плана работы контрактора. |
The training directly benefited over 500 trainees. |
Обучение непосредственно на курсах прошли более 500 человек. |
Interestingly, the development of market conditions is either directly addressed by consumer protection laws or reserved for competition laws. |
Интересно отметить, что задача создания нормальных условий для работы рынка решается либо непосредственно в законах о защите прав потребителей, либо через законодательство в области конкуренции. |
Just as suppliers can reach consumers directly, so clients have direct access to the supply side. |
Как поставщики могут непосредственно общаться с потребителями, так и клиенты имеют возможность напрямую выходить на поставщиков. |
The Regional Office Coordinator will report directly to the Special Representative of the Secretary-General and act as leader of a multidisciplinary team comprising staff from the substantive offices. |
Координатор регионального отделения будет подчиняться непосредственно Специальному представителю Генерального секретаря и выступать в качестве руководителя многопрофильной группы, состоящей из сотрудников основных подразделений. |
He will report directly to the Chief Procurement Officer and act as Officer-in-Charge in his absence. |
Он будет подотчетен непосредственно главному сотруднику по закупкам, в отсутствие которого он будет выполнять его обязанности. |
Total revenue and expense recognized directly in net assets/equity |
Общая сумма поступлений и расходов, непосредственно учитываемая в чистых активах/собственных средствах |