In support of State policies, the President did not hesitate to express his concerns directly to his audience at home and abroad. |
В поддержку государственной политики президент не колебался выразить свою озабоченность непосредственно публике как дома, так и за границей. |
It also establishes export controls on these goods and on services directly related to them. |
В нем предусмотрены меры контроля за экспортом этих товаров, а также непосредственно связанных с ними услуг. |
Between 1993 and 2000, ANCEX operated as a specialised body of the Government, being subordinated directly to the Prime - Minister. |
В период между 1993 и 2000 годами НАЭК действовало в качестве специализированного органа правительства, непосредственно подчиненного премьер-министру. |
After entry into force, a ratified treaty becomes directly applicable under national law provided that its provisions are specific enough. |
После вступления в силу любой ратифицированный договор становится непосредственно применимым согласно национальному законодательству, при условии, что его положения являются достаточно конкретными. |
Having training sessions organized directly by UNCTAD staff is expensive, and the cost per participant remains high. |
Учебные мероприятия, организуемые непосредственно сотрудниками ЮНКТАД, являются дорогостоящими, и расходы в расчете на одного слушателя остаются высокими. |
This directly affects countries where security measures would have to be designed and implemented from scratch. |
Это непосредственно касается стран, в которых меры безопасности предстоит разработать и реализовать с нуля. |
Increased security is directly related to open code as this exposes it to public scrutiny. |
Повышение безопасности непосредственно связано с открытым кодом, поскольку программное обеспечение подвергается публичной проверке. |
Two recent developments under the WP. relate directly to the sustainable development issues. |
С проблематикой устойчивого развития непосредственно связаны два последних направления деятельности РГ.. |
Those formal Recommendations that involve policy or regulatory action will be submitted directly to the Plenary for approval. |
Официальные рекомендации, которые предусматривают принятие мер политики и регламентирующих мер, должны непосредственно представляться Пленарной сессии для утверждения. |
The PSG may also prepare and submit a request for empowerment for a new Group directly to the Plenary. |
ПРГ может также готовить предложения о наделении полномочиями новых групп и представлять их непосредственно Пленарной сессии. |
Enquiries can be made directly to UN Habitat (). |
Запросы можно направлять непосредственно в Хабитат ООН (). |
These patrols have directly affected the public's perception of security and normalcy, and have served to increase the experience level of the Haitian police. |
Такое патрулирование непосредственно влияет на представления населения относительно безопасности и нормализации, а гаитянская полиция приобретает необходимый опыт. |
General Ndima reported directly to the MLC Chief of Staff, General Amuli. |
Генерал Ндима подчинялся непосредственно начальнику штаба КДО генералу Амули. |
Experience has shown that it is impractical to command operations in the east directly from Kinshasa. |
Как показал опыт, осуществлять командование операциями на востоке страны непосредственно из Киншасы нерационально. |
We express our solidarity with those States and our determination to help to alleviate their sufferings directly or through international agencies. |
Мы выражаем нашу солидарность с этими государствами и заявляем о нашем стремлении помочь непосредственно или через международные учреждения, чтобы облегчить их страдания. |
Their contribution acknowledges the immediate response of our volunteers and trained staff in the countries directly affected following the disaster. |
Их взносы служат подтверждением признания срочных действий, предпринятых нашими добровольцами и обученным персоналом в непосредственно пострадавших странах сразу же после удара стихии. |
South-South cooperation can also play an important role in disseminating knowledge and innovation that can be directly applied to fundamental development problems and constraints. |
Сотрудничество по линии Юг-Юг также может сыграть важную роль в распространении знаний и новшеств, которые можно непосредственно применять для решения фундаментальных проблем развития и устранения препятствий на пути развития. |
About one third of the refugees live in camps, where services are rendered directly in UNRWA installations. |
Примерно треть беженцев проживает в лагерях, в которых услуги оказываются непосредственно на объектах БАПОР. |
It is also important to establish a formal mechanism to allow all Member States of the CTC to express their views directly to the sub-committees. |
Важно также создать официальный механизм, позволяющий всем государствам - членам КТК доводить свои мнения непосредственно до сведения подкомитетов. |
International relief flights are received directly at Darfur airports. |
Самолеты с международной помощью принимаются непосредственно в аэропортах Дарфура. |
Information is also shared directly between the State Intelligence Service and those two institutions in the course of joint meetings. |
Обмен информацией между Государственной разведывательной службой Великого Герцогства Люксембург и этими двумя учреждениями также осуществляется непосредственно на их совместных встречах. |
Diamonds are then exported illegally through either Guinea or Sierra Leone, or directly to Europe or the Middle East. |
Затем алмазы незаконно экспортируются либо через Гвинею или Сьерра-Леоне, либо непосредственно в Европу или на Ближний Восток. |
It may be recalled that the second and third of the Millennium Development Goals are directly linked to education. |
Можно напомнить, что вторая и третья цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, непосредственно связаны с образованием. |
The Fund's secretariat is a part of the Treaties and Commission Branch in OHCHR; this branch reports directly to the High Commissioner. |
Секретариат Фонда является частью Сектора по вопросам договоров и делам Комиссии в УВКПЧ; этот Сектор непосредственно подотчетен Верховному комиссару. |
Many organizations with worthy programmes are never heard from directly. |
Многие организации с заслуживающими внимания программами никогда Советом не заслушивались непосредственно. |