Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
In support of State policies, the President did not hesitate to express his concerns directly to his audience at home and abroad. В поддержку государственной политики президент не колебался выразить свою озабоченность непосредственно публике как дома, так и за границей.
It also establishes export controls on these goods and on services directly related to them. В нем предусмотрены меры контроля за экспортом этих товаров, а также непосредственно связанных с ними услуг.
Between 1993 and 2000, ANCEX operated as a specialised body of the Government, being subordinated directly to the Prime - Minister. В период между 1993 и 2000 годами НАЭК действовало в качестве специализированного органа правительства, непосредственно подчиненного премьер-министру.
After entry into force, a ratified treaty becomes directly applicable under national law provided that its provisions are specific enough. После вступления в силу любой ратифицированный договор становится непосредственно применимым согласно национальному законодательству, при условии, что его положения являются достаточно конкретными.
Having training sessions organized directly by UNCTAD staff is expensive, and the cost per participant remains high. Учебные мероприятия, организуемые непосредственно сотрудниками ЮНКТАД, являются дорогостоящими, и расходы в расчете на одного слушателя остаются высокими.
This directly affects countries where security measures would have to be designed and implemented from scratch. Это непосредственно касается стран, в которых меры безопасности предстоит разработать и реализовать с нуля.
Increased security is directly related to open code as this exposes it to public scrutiny. Повышение безопасности непосредственно связано с открытым кодом, поскольку программное обеспечение подвергается публичной проверке.
Two recent developments under the WP. relate directly to the sustainable development issues. С проблематикой устойчивого развития непосредственно связаны два последних направления деятельности РГ..
Those formal Recommendations that involve policy or regulatory action will be submitted directly to the Plenary for approval. Официальные рекомендации, которые предусматривают принятие мер политики и регламентирующих мер, должны непосредственно представляться Пленарной сессии для утверждения.
The PSG may also prepare and submit a request for empowerment for a new Group directly to the Plenary. ПРГ может также готовить предложения о наделении полномочиями новых групп и представлять их непосредственно Пленарной сессии.
Enquiries can be made directly to UN Habitat (). Запросы можно направлять непосредственно в Хабитат ООН ().
These patrols have directly affected the public's perception of security and normalcy, and have served to increase the experience level of the Haitian police. Такое патрулирование непосредственно влияет на представления населения относительно безопасности и нормализации, а гаитянская полиция приобретает необходимый опыт.
General Ndima reported directly to the MLC Chief of Staff, General Amuli. Генерал Ндима подчинялся непосредственно начальнику штаба КДО генералу Амули.
Experience has shown that it is impractical to command operations in the east directly from Kinshasa. Как показал опыт, осуществлять командование операциями на востоке страны непосредственно из Киншасы нерационально.
We express our solidarity with those States and our determination to help to alleviate their sufferings directly or through international agencies. Мы выражаем нашу солидарность с этими государствами и заявляем о нашем стремлении помочь непосредственно или через международные учреждения, чтобы облегчить их страдания.
Their contribution acknowledges the immediate response of our volunteers and trained staff in the countries directly affected following the disaster. Их взносы служат подтверждением признания срочных действий, предпринятых нашими добровольцами и обученным персоналом в непосредственно пострадавших странах сразу же после удара стихии.
South-South cooperation can also play an important role in disseminating knowledge and innovation that can be directly applied to fundamental development problems and constraints. Сотрудничество по линии Юг-Юг также может сыграть важную роль в распространении знаний и новшеств, которые можно непосредственно применять для решения фундаментальных проблем развития и устранения препятствий на пути развития.
About one third of the refugees live in camps, where services are rendered directly in UNRWA installations. Примерно треть беженцев проживает в лагерях, в которых услуги оказываются непосредственно на объектах БАПОР.
It is also important to establish a formal mechanism to allow all Member States of the CTC to express their views directly to the sub-committees. Важно также создать официальный механизм, позволяющий всем государствам - членам КТК доводить свои мнения непосредственно до сведения подкомитетов.
International relief flights are received directly at Darfur airports. Самолеты с международной помощью принимаются непосредственно в аэропортах Дарфура.
Information is also shared directly between the State Intelligence Service and those two institutions in the course of joint meetings. Обмен информацией между Государственной разведывательной службой Великого Герцогства Люксембург и этими двумя учреждениями также осуществляется непосредственно на их совместных встречах.
Diamonds are then exported illegally through either Guinea or Sierra Leone, or directly to Europe or the Middle East. Затем алмазы незаконно экспортируются либо через Гвинею или Сьерра-Леоне, либо непосредственно в Европу или на Ближний Восток.
It may be recalled that the second and third of the Millennium Development Goals are directly linked to education. Можно напомнить, что вторая и третья цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, непосредственно связаны с образованием.
The Fund's secretariat is a part of the Treaties and Commission Branch in OHCHR; this branch reports directly to the High Commissioner. Секретариат Фонда является частью Сектора по вопросам договоров и делам Комиссии в УВКПЧ; этот Сектор непосредственно подотчетен Верховному комиссару.
Many organizations with worthy programmes are never heard from directly. Многие организации с заслуживающими внимания программами никогда Советом не заслушивались непосредственно.