| Housing prices are usually not included in measures of inflation, but they are directly related to monetary conditions and macroeconomic balances. | Цены на жилье, как правило, не включаются в показатели инфляции, однако непосредственно влияют на положение в денежно-кредитной области и макроэкономическую сбалансированность. |
| Widespread corruption and the interlinkages with activities of organized criminal groups impact directly upon the poor. | Широко распространенная коррупция и взаимосвязь с деятельностью организованных преступных групп непосредственно сказывается на положении неимущих слоев населения. |
| More public information on environmental issues, especially those which directly influence public health | расширять информирование общественности по экологическим вопросам, особенно тем, которые непосредственно влияют на здоровье людей; |
| This initiative is designed to link school feeding directly with agricultural development through the purchase and use of locally/domestically produced food. | Эта инициатива направлена на то, чтобы увязать организацию школьного питания непосредственно с развитием сельского хозяйства посредством закупок и использования местных продуктов. |
| While he cooperates with other organs of the Government, he is accountable directly to the President. | Хотя его служба сотрудничает с другими органами правительства, она подотчетна непосредственно президенту. |
| The acts were committed as a part of and were directly linked to the armed conflict. | Эти действия совершались во время вооруженного конфликта и были непосредственно связаны с ним. |
| The Commission has identified six officials of the Government of the Sudan who participated directly in the commission of an international crime in Darfur. | Комиссией выявлено шесть должностных лиц правительства Судана, которые непосредственно участвовали в совершении международного преступления в Дарфуре. |
| Otherwise, only minor security incidents had affected the election process directly since the launching of voter registration on 25 April. | Кроме этого случая, с момента начала регистрации избирателей 25 апреля имели место лишь мелкие инциденты, которые непосредственно связаны с избирательным процессом. |
| The Government was informed on both occasions that the request needed to be put directly to the Security Council Committee for its consideration. | В обоих случаях правительство было информировано о том, что эта просьба должна быть направлена для рассмотрения непосредственно Комитету Совета Безопасности. |
| The Committee, whether directly or through the Team, has built a collaborative relationship with a wide range of States. | Комитет как непосредственно, так и через Группу установил партнерские связи с довольно широким кругом государств. |
| Reports suggest that 150 lives were lost and 18,000 households were directly affected. | Согласно поступившим сообщениям, погибло около 150 человек и непосредственно пострадало 18000 домашних хозяйств. |
| The balance appears to have been provided by the National Committee directly. | Оставшаяся часть этих средств, как представляется, была перечислена непосредственно Национальным комитетом. |
| Consequently, the counter-terrorism conventions, like other international agreements, may be applied directly by the national courts and tribunals. | Поэтому положения Конвенции о борьбе с терроризмом, равно как и других международных соглашений, могут непосредственно применяться национальными судами и трибуналами. |
| Applications for vehicles registered to the Mission should be submitted directly to the Garage Administration office, attaching the valid vehicle registration. | Заявки на автомашины, зарегистрированные на постоянные представительства, должны подаваться непосредственно в Администрацию гаража вместе с действительным регистрационным талоном на автомашину. |
| This Convention is directly beneficial to developing countries, as it shields them from unwanted and unknown chemical risks that could have detrimental development impacts. | Эта Конвенция непосредственно отвечает интересам развивающихся стран, поскольку она защищает их от нежелательных и неизвестных последствий использования химикатов, которые могут оказаться пагубными для процесса развития. |
| Further efforts are being made to report on expenditure of supplementary contributions, both directly to contributors and generally to Parties. | Прилагаются новые усилия по составлению докладов о расходовании дополнительных взносов, предназначенных как непосредственно для доноров, так и для Сторон в целом. |
| Instead, the secretariat will directly instruct expert review teams on these procedures. | Вместо этого секретариат будет непосредственно знакомить группы экспертов по рассмотрению с этими процедурами. |
| The liaison offices also report directly to United Nations Headquarters, providing evaluations of local political developments in their respective countries. | Отделения связи отчитываются о своей работе непосредственно перед Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, давая оценку местным политическим событиям в своих соответствующих странах. |
| The 25 departments and other entities currently reporting directly to the Secretary-General should be reorganized to significantly reduce the reporting span. | Следует реорганизовать 25 департаментов и других структур, которые в настоящее время подчиняются непосредственно Генеральному секретарю, с тем чтобы значительно сократить число подотчетных ему подразделений. |
| I propose that my successor regroup the 25 departments and entities currently reporting directly to the Secretary-General into about eight organizational groups or clusters. | Я предлагаю, чтобы мой преемник реорганизовал 25 департаментов и структур, в настоящее время подчиняющихся непосредственно Генеральному секретарю, примерно в восемь организационных групп или блоков. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| Those changes address directly the concerns expressed by OIOS. | Эти изменения непосредственно учитывают озабоченность, выраженную УСВН. |
| The Logistics Unit reports directly to the Chief of Technical Services and is headed by 1 P-3 Chief Logistics Officer. | Группа материально-технического обеспечения подчиняется непосредственно начальнику технических служб и возглавляется главным сотрудником по материально-техническому обеспечению класса С-З. |
| The additional requirements in facilities and infrastructure and communications is directly associated with the proposed new posts. | Дополнительные потребности в помещениях и объектах инфраструктуры и средствах связи непосредственно обусловлены созданием предлагаемых новых должностей. |
| The process should be assisted by those Secretariat entities directly supporting African development. | Помощь в этом процессе должны оказывать органы Секретариата, непосредственно занимающиеся вопросами поддержки развития Африки. |