| All duly ratified international treaties and instruments, including the Convention, were directly applicable under Korean domestic law. | Все надлежащим образом ратифицированные международные договоры и документы, включая Конвенцию, непосредственно применимы в соответствии с внутренним правом Кореи. |
| International treaties were incorporated in domestic legislation and were directly applicable by the courts. | Международные договоры являются частью внутреннего законодательства и непосредственно применимы в судах. |
| But it is funded directly by the Government, not through the UGC. | Однако она финансируется непосредственно правительством, а не КУС. |
| The training programmes are either carried out directly by INCE or delegated to other bodies. | Программы подготовки кадров реализуются как непосредственно ИНКЕ, так и на основе делегирования полномочий. |
| For example, only 42 per cent of households in Egypt are directly connected to water and sewage networks. | Например, лишь 42 процента домашних хозяйств в Египте имеют водопровод и канализацию непосредственно в доме. |
| Though their destructive effects are not directly felt, their destructive potential nonetheless constitutes a grave threat to international peace and security. | И хотя мы не можем непосредственно оценить разрушительное воздействие этого оружия, его разрушительный потенциал, тем не менее, представляет серьезную угрозу для международного мира и безопасности. |
| A third conceptual parameter is directly related to the point just addressed. | Третий концептуальный параметр непосредственно связан с только что затронутым аспектом. |
| Such an issue should be discussed and resolved directly between the two parties concerned. | Такой вопрос должен обсуждаться и урегулироваться непосредственно между двумя заинтересованными сторонами. |
| Provisions that can be applied directly by the courts are described as self-executing. | Положения, которые могут применяться непосредственно судами, считаются обладающими исполнительной силой. |
| This power belongs not only to the National Council of the Slovak Republic, but also directly to the citizens. | Эта власть принадлежит не только Национальному совету Словацкой Республики, но и непосредственно гражданам. |
| The Committee should continue to deal with the issue directly. | Комитету следует и впредь непосредственно заниматься данным вопросом. |
| Recipients of those notices should question their validity with the City directly or through the United States Mission. | Получатели таких извещений должны оспаривать их действительность непосредственно у городских властей или через Представительство Соединенных Штатов Америки. |
| Finally, the plan is directly linked to the recommendations and commitments embodied in the Beijing Platform for Action. | И наконец, план непосредственно связан с рекомендациями и обязательствами, изложенными в Пекинской платформе действий. |
| Canada urged the parties directly concerned to resume the negotiations to resolve the refugee problem in a just manner within the framework of a comprehensive peace. | В связи с этим Канада обращается к непосредственно заинтересованным сторонам с настоятельным призывом возобновить переговоры, направленные на решение проблемы беженцев на справедливой основе, в контексте достижения всеобъемлющего мира. |
| Up until 1997, the members of Prosecution Teams, like the Legal Advisory Group, reported directly to the Deputy Prosecutor. | До 1997 года члены групп обвинения, как и Группа юридических консультационных услуг, подчинялись непосредственно заместителю Обвинителя. |
| Lawyers working with the Investigations Teams reported directly to the Chief of result was poor legal coordination. | Юристы, работающие в следственных группах, подчинялись непосредственно начальнику Секции расследований, результатом чего явилась плохая координация правовой деятельности. |
| Public health was administered directly by each grass-roots community and entailed no expenditure by a central authority. | Вопросами здравоохранения непосредственно занималась каждая община, при этом центральная власть не несла каких-либо расходов. |
| The enterprise sector also directly supports analytical and statistical activities as well as workshops, seminars and study tours. | Кроме того, сектор предприятий непосредственно поддерживает аналитическую и статистическую деятельность, а также рабочие совещания, семинары и ознакомительные поездки. |
| In Poland, there are no specific safety guidelines or regulations which relate exclusively and directly to biotechnology. | В Польше не разработано каких-либо конкретных руководящих принципов или нормативных положений по обеспечению безопасности, которые исключительно и непосредственно относятся к биотехнологии. |
| The programmes carried out directly are: | К числу программ, осуществляемых непосредственно институтом, относятся следующие: |
| An amendment directly modifies the text of an existing legal instrument. | Какая-либо поправка непосредственно изменяет текст существующего правового документа. |
| Some Parties also indicated that they supported private sector investments either directly (through joint ventures) or indirectly (by feasibility studies). | Некоторые Стороны также указали на то, что они непосредственно (с помощью совместных предприятий) или косвенно (с помощью технико-экономических обоснований) поддерживают инвестиционную деятельность в частном секторе. |
| Most of it is exported directly, with virtually no domestic use of natural gas in the mainland. | Большая часть газа идет непосредственно на экспорт, при этом в континентальной части страны природный газ практически не используется. |
| Some Parties also indicated that they supported private sector investments either directly (through joint ventures) or indirectly (by feasibility studies). | Несколько Сторон также указали, что они поддерживают инвестиции частного сектора либо непосредственно (через совместные предприятия), либо косвенно (путем подготовки технико-экономических обоснований). |
| On 31 January 1989, the National Consultative Commission on Human Rights was attached directly to the office of the Prime Minister. | 31 января 1989 года Национальная консультативная комиссия по правам человека была передана непосредственно в ведение премьер-министра. |