Both sides have directly targeted UNPROFOR personnel, resulting in fatal casualties. |
Обе стороны вели прицельный огонь непосредственно по персоналу СООНО, в результате чего имеются убитые. |
Missions with access to the Internet can view the Highlights directly from their own computers. |
Сотрудники миссий, имеющих доступ к Интернет, могут ознакомиться с этими выпусками новостей непосредственно с помощью своих собственных компьютеров. |
The State could then demand compensation from the person directly responsible for the violation. |
Впоследствии данное государство могло бы, в свою очередь, потребовать возмещения у стороны, непосредственно виновной в данном нарушении. |
Developments relating directly to the conclusions and recommendations contained therein are discussed below. |
Информация о последних изменениях, непосредственно касающихся выводов и рекомендаций, которые содержатся в этом докладе, приводится ниже. |
Governments can directly influence the extent to which current liberalization efforts continue. |
Правительства могут непосредственно определять границы, в которых будут продолжаться нынешние усилия в области либерализации. |
Water directly affects their public health and economic development opportunities. |
Система их общественного здравоохранения и возможности в области экономического развития будут непосредственно зависеть от водоснабжения. |
This would facilitate understanding as to whether the implementation examples have directly achieved their objectives. |
Это способствовало бы пониманию того, достигнуты ли непосредственно в данных примерах в результате мер по выполнению рекомендаций соответствующие цели. |
Savings for workshop and test equipment were directly related to cancellation of the telephone network. |
Экономия по статье "Инструменты и контрольно-измерительная аппаратура" непосредственно обусловлена тем, что был аннулирован проект создания сети телефонной связи. |
They focus on the regions of oceans directly related to their interests. |
Они уделяют основное внимание тем районам океанов, которые непосредственно относятся к их сфере интересов. |
Such damage impacts directly on agricultural and tourist export capabilities. |
Подобный ущерб непосредственно сказывается на возможностях стран с точки зрения экспорта сельскохозяйственной продукции и услуг в секторе туризма. |
This standard applies both directly and indirectly. |
Эта норма применяется как непосредственно, так и опосредованно. |
Subsequent entries considered directly in plenary meeting will be renumbered accordingly. |
Нумерация последующих элементов перечня пунктов для рассмотрения непосредственно на пленарных заседаниях будет соответственно изменена. |
Some of these national programmes feed directly into the international programmes discussed later. |
Некоторые из этих национальных программ непосредственно связаны с международными программами, о которых будет говориться ниже. |
Therefore a total of 62 items are now to be considered directly in plenary meeting. |
С учетом этого решения в настоящее время насчитывается в общей сложности 62 пункта, подлежащих рассмотрению непосредственно на пленарных заседаниях. |
It focuses only on issues directly affecting international trade. |
Внимание в нем заостряется лишь на вопросах, непосредственно затрагивающих международную торговлю. |
International human rights instruments cannot generally be invoked directly before the court. |
Как правило, на положения международных договоров о правах человека нельзя непосредственно ссылаться в судах. |
National universities and those directly concerned have participated in this. |
В его разработке приняли участие национальные университеты и стороны, которых это непосредственно касается. |
Under a parallel credit scheme an organization lends directly to the poor. |
В соответствии с программой параллельного кредитования соответствующая организация предоставляет кредиты непосредственно лицам из числа бедняков. |
Ongoing initiatives focus on taking simple but critical messages directly to the people. |
Реализуемые инициативы направлены на то, чтобы донести непосредственно до народа простую, но четкую идею. |
The Convention was directly applicable in domestic law. |
З. Положения Конвенции могут непосредственно применяться во внутреннем законодательстве. |
The national communication working groups on key thematic areas were directly supervised by the National Management Committee, which reported directly to the NSC. |
Непосредственный контроль за деятельностью рабочих групп для подготовки национальных сообщений, распределенных по ключевым тематическим областям, обеспечивается Национальным комитетом по вопросам управления, который подотчетен непосредственно НРК. |
This has one major advantage: changes are directly visible in the Web and are processed directly online. |
Это одно главное преимущество: изменения непосредственно видны в сети, где обрабатываются прямо в Интернете. |
Economic crises and social distress were directly related to increased crime and domestic violence, which in turn directly affected women. |
Экономический кризис и бедственное социальное положение прямо связаны с ростом преступности и бытового насилия, которые в свою очередь непосредственно затрагивают женщин. |
In this way, physical deliveries can be matched directly against orders, and invoices directly related to receipted deliveries. |
Благодаря этому физические поставки могут быть непосредственно увязаны с заказами, а счета-фактуры напрямую увязаны с полученными партиями. |
Furthermore, these organizations working directly with migrant women can report violations of abuse directly to the United Nations. |
Кроме того, эти организации, работающие в тесном контакте с женщинами-мигрантами, могут сообщать о выявленных нарушениях или злоупотреблениях непосредственно в Организацию Объединенных Наций. |