| Both sides have directly targeted UNPROFOR personnel, resulting in fatal casualties. | Обе стороны вели прицельный огонь непосредственно по персоналу СООНО, в результате чего имеются убитые. |
| Missions with access to the Internet can view the Highlights directly from their own computers. | Сотрудники миссий, имеющих доступ к Интернет, могут ознакомиться с этими выпусками новостей непосредственно с помощью своих собственных компьютеров. |
| The State could then demand compensation from the person directly responsible for the violation. | Впоследствии данное государство могло бы, в свою очередь, потребовать возмещения у стороны, непосредственно виновной в данном нарушении. |
| Developments relating directly to the conclusions and recommendations contained therein are discussed below. | Информация о последних изменениях, непосредственно касающихся выводов и рекомендаций, которые содержатся в этом докладе, приводится ниже. |
| Governments can directly influence the extent to which current liberalization efforts continue. | Правительства могут непосредственно определять границы, в которых будут продолжаться нынешние усилия в области либерализации. |
| Water directly affects their public health and economic development opportunities. | Система их общественного здравоохранения и возможности в области экономического развития будут непосредственно зависеть от водоснабжения. |
| This would facilitate understanding as to whether the implementation examples have directly achieved their objectives. | Это способствовало бы пониманию того, достигнуты ли непосредственно в данных примерах в результате мер по выполнению рекомендаций соответствующие цели. |
| Savings for workshop and test equipment were directly related to cancellation of the telephone network. | Экономия по статье "Инструменты и контрольно-измерительная аппаратура" непосредственно обусловлена тем, что был аннулирован проект создания сети телефонной связи. |
| They focus on the regions of oceans directly related to their interests. | Они уделяют основное внимание тем районам океанов, которые непосредственно относятся к их сфере интересов. |
| Such damage impacts directly on agricultural and tourist export capabilities. | Подобный ущерб непосредственно сказывается на возможностях стран с точки зрения экспорта сельскохозяйственной продукции и услуг в секторе туризма. |
| This standard applies both directly and indirectly. | Эта норма применяется как непосредственно, так и опосредованно. |
| Subsequent entries considered directly in plenary meeting will be renumbered accordingly. | Нумерация последующих элементов перечня пунктов для рассмотрения непосредственно на пленарных заседаниях будет соответственно изменена. |
| Some of these national programmes feed directly into the international programmes discussed later. | Некоторые из этих национальных программ непосредственно связаны с международными программами, о которых будет говориться ниже. |
| Therefore a total of 62 items are now to be considered directly in plenary meeting. | С учетом этого решения в настоящее время насчитывается в общей сложности 62 пункта, подлежащих рассмотрению непосредственно на пленарных заседаниях. |
| It focuses only on issues directly affecting international trade. | Внимание в нем заостряется лишь на вопросах, непосредственно затрагивающих международную торговлю. |
| International human rights instruments cannot generally be invoked directly before the court. | Как правило, на положения международных договоров о правах человека нельзя непосредственно ссылаться в судах. |
| National universities and those directly concerned have participated in this. | В его разработке приняли участие национальные университеты и стороны, которых это непосредственно касается. |
| Under a parallel credit scheme an organization lends directly to the poor. | В соответствии с программой параллельного кредитования соответствующая организация предоставляет кредиты непосредственно лицам из числа бедняков. |
| Ongoing initiatives focus on taking simple but critical messages directly to the people. | Реализуемые инициативы направлены на то, чтобы донести непосредственно до народа простую, но четкую идею. |
| The Convention was directly applicable in domestic law. | З. Положения Конвенции могут непосредственно применяться во внутреннем законодательстве. |
| The national communication working groups on key thematic areas were directly supervised by the National Management Committee, which reported directly to the NSC. | Непосредственный контроль за деятельностью рабочих групп для подготовки национальных сообщений, распределенных по ключевым тематическим областям, обеспечивается Национальным комитетом по вопросам управления, который подотчетен непосредственно НРК. |
| This has one major advantage: changes are directly visible in the Web and are processed directly online. | Это одно главное преимущество: изменения непосредственно видны в сети, где обрабатываются прямо в Интернете. |
| Economic crises and social distress were directly related to increased crime and domestic violence, which in turn directly affected women. | Экономический кризис и бедственное социальное положение прямо связаны с ростом преступности и бытового насилия, которые в свою очередь непосредственно затрагивают женщин. |
| In this way, physical deliveries can be matched directly against orders, and invoices directly related to receipted deliveries. | Благодаря этому физические поставки могут быть непосредственно увязаны с заказами, а счета-фактуры напрямую увязаны с полученными партиями. |
| Furthermore, these organizations working directly with migrant women can report violations of abuse directly to the United Nations. | Кроме того, эти организации, работающие в тесном контакте с женщинами-мигрантами, могут сообщать о выявленных нарушениях или злоупотреблениях непосредственно в Организацию Объединенных Наций. |