During its seven sessions, the Permanent Forum has adopted 76 recommendations directly referring to the situation of indigenous women. |
На своих предыдущих семи сессиях Постоянный форум принял 76 рекомендаций, которые непосредственно касаются положения женщин, принадлежащих к коренным народам. |
Our organization is not directly involved in international action related to the Millennium Development Goals. |
Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, наша организация непосредственно не вовлечена в международные мероприятия. |
If this is done directly, it is referred to as single dilution. |
Если это осуществляется непосредственно, то происходит однократное разбавление. |
This recommendation applies to key fuel quality parameters that directly affect the performance and durability of vehicle emissions control equipment. |
Настоящая рекомендация касается основных параметров качества топлива, непосредственно влияющих на эффективность и долговечность устанавливаемого на транспортных средствах оборудования для ограничения выбросов. |
It must be secured directly to the chassis or to the front of the loading platform. |
8.14.1.1.3 он должен крепиться непосредственно к раме или к передней части грузовой платформы. |
Guidance should be provided directly to Parties upon request, according to the Party. |
Методологические рекомендации следует предоставлять непосредственно Сторонам по их просьбе. |
These communications will be directly uploaded by the accredited organizations only, following the template used by Parties and other relevant reporting entities. |
Такие сообщения будут непосредственно загружаться только аккредитованными организациями в типовой форме, используемой Сторонами и другими соответствующими отчитывающимися субъектами. |
(b) Technical cooperation (TC) activities - implement projects and deliver services directly to the beneficiaries/countries. |
Ь) Деятельность в области технического сотрудничества (ТС) - осуществление проектов и предоставление услуг непосредственно получателям/странам. |
The increase in translation directly related to OHCHR is 40 per cent since 2008. |
Увеличение объема письменного перевода, непосредственно связанного с УВКПЧ, с 2008 года составило 40%. |
It reports directly to the President and Board of the World Bank Group. |
Он отчитывается непосредственно перед Президентом и Советом Группы Всемирного банка. |
In addition, the delegation had several opportunities to listen directly to the concerns and experience of youth from a variety of backgrounds. |
Кроме того, делегация имела несколько возможностей непосредственно выслушать представителей различных слоев молодежи, которые изложили свои проблемы и опыт. |
Insecurity is further aggravated by armed violence that is committed by non-governmental actors not directly participating in the conflict. |
Отсутствие безопасности еще более усугубляется вооруженным насилием, чинимым неправительственными субъектами, которые непосредственно не участвуют в конфликте. |
The Member States most directly concerned by migratory movements require our concrete solidarity. |
Государствам-членам, непосредственно затронутым миграцией населения, требуется наша солидарность в ее практическом измерении. |
Thereafter, the Mediation worked directly with the parties to reconcile the outstanding differences. |
Впоследствии Посредник работал непосредственно со сторонами в целях устранения сохраняющихся разногласий. |
Thus, UNCTAD meets directly with the press several times a year at major media hubs. |
Таким образом, ЮНКТАД непосредственно встречается с прессой несколько раз в году в крупных узлах СМИ. |
Pilot activities are to be implemented directly by BCRCs and other partners in the regions. |
Экспериментальные мероприятия подлежат осуществлению непосредственно РЦБК и другими партнерами в регионах. |
Funds to support GEF projects to be channelled directly through BCRCs and other partners. |
Финансирование в поддержку проектов ФГОС будет направляться непосредственно через РЦБК и других партнеров. |
The reserve is invoked directly by the Trustee for the stated purpose upon formal requests by the Executive Secretary. |
Резерв задействуется непосредственно распорядителем с заявленной целью по официальной просьбе Исполнительного секретаря. |
Attention should be paid to the selection of suitable waste materials, whether they are collected directly from the generators or through intermediaries. |
Следует обратить внимание на отбор подходящих отходов, учитывать, собраны ли они непосредственно у производителей или через посредников. |
These can then be removed, shredded or directly blended (as appropriate) with other wastes. |
Эти отходы могут быть удалены, измельчены или непосредственно смешаны (по мере целесообразности) с другими отходами. |
To avoid disposal, most CKD and bypass dust is recycled directly back to the cement kiln or cement clinker grinder. |
Во избежание удаления большая часть ЦП и байпасной пыли рециркулируется непосредственно в цементную печь или мельницу цементного клинкера. |
Technical assistance activities in support of the Convention contribute directly to attaining this objective. |
Достижению этой цели непосредственно способствуют мероприятия по оказания технического содействия в поддержку Конвенции. |
Representatives welcomed the technical briefing as an excellent way of conveying information directly related to the issues under negotiation. |
Представители приветствовали техническое информационное совещание как превосходный способ передачи информации, непосредственно связанной с проблемами, являющимися предметом переговоров. |
These efforts are neither consolidated nor targeted directly at addressing maritime insecurity along the Gulf of Guinea coast. |
Эти меры не носят консолидированного характера и не направлены непосредственно на решение проблемы отсутствия безопасности на море вдоль побережья Гвинейского залива. |
It reports directly to the Joint Special Representative and the chair of the African Union High-level Implementation Panel. |
Он представляет доклады непосредственно Совместному специальному представителю и председателю Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза. |