Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
The official procedure is handled directly through the central authorities. Все официальные процессуальные действия осуществляются непосредственно центральными органами.
Maltese authorities directly participated or assisted in joint investigative teams in a few cases, including one corruption-related investigation. Власти Мальты несколько раз непосредственно участвовали в работе совместных следственных групп или оказывали им содействие, включая одно расследование, связанное с коррупцией.
Plea bargains are negotiated directly by the agencies subject to varying levels of judicial scrutiny. Сделки о признании вины заключаются непосредственно этими органами и подлежат судебному контролю на разных уровнях.
The Committee on the Penal Correction System may also take up complaints and appeals directly. Комитетом уголовно-исполнительной системы также непосредственно рассматриваются жалобы и обращения граждан.
The Attorney General may execute MLA requests directly or send them to executing agencies, or to the DPP. Генеральный атторней может выполнять просьбы о взаимной правовой помощи непосредственно сам или направлять их исполняющим учреждениям или ДГО.
In cases that are of great social significance, the Ombudsman has the right to petition the President, Parliament or the Government directly. В случаях, имеющих большое общественное значение, Омбудсмен вправе направить свое обращение непосредственно Президенту, Парламенту или Правительству.
Consequently, the Convention was applied in the legal system of S&M directly. Следовательно, в правовой системе СиЧ Конвенция применялась непосредственно.
These efforts attract practically all government agencies, including parliament, NGOs, clubs and associations, educational institutions focusing on law and citizens directly. В данной работе принимают участие практически все государственные органы, включая парламент, негосударственные некоммерческие организации, органы самоуправления граждан, образовательные учреждения юридического профиля и непосредственно граждане.
This Office, which is independent of the police service, is staffed by civilian professionals and reports directly to the Ministry of Justice and Security. Эта структура функционирует независимо от полицейской службы, комплектуется гражданскими специалистами и подчиняется непосредственно Министерству юстиции и безопасности.
The service reported directly to the Ministry of State and was in no way subordinate to the Commissioner of Police. Эта служба непосредственно подчиняется государственному министру и не входит в систему подчиненности директору полиции.
It explained that the general underreporting of hate crime was partly due to reluctance to go to the police directly. Оно пояснило, что в целом заниженность сведений о преступлениях на почве ненависти отчасти объясняется нежеланием обращаться непосредственно в полицию.
Substantial information campaigns have addressed education principals and schools, and also directly and indirectly to pupils and parents. Были организованы достаточно широкие информационные кампании, которые были направлены на ознакомление руководителей учебных заведений и школ, а также непосредственно и косвенно учеников и родителей.
Only conduct directly linked to the exercise of State sovereignty justified the granting of immunity. Предоставление иммунитета оправданно только в тех случаях, если данное деяние непосредственно связано с осуществлением государственного суверенитета.
States and organizations are also welcome to contact the Special Rapporteur directly. Государства и организации также могут обращаться непосредственно к Специальному докладчику.
All other articles were referred directly to the Drafting Committee. Все другие статьи были переданы непосредственно Редакционному комитету.
The Monitoring Group has also received testimony regarding ransom fees that have been paid directly to Eritrean officials. Группа контроля также получила свидетельские показания об отступных, выплаченных непосредственно должностным лицам Эритреи.
Evidence from Latin America suggests that greater access to unemployment and disability benefits directly reduces the prevalence of child labour. Данные по Латинской Америке указывают на то, что расширение доступа к пособиям по безработице и инвалидности непосредственно уменьшает масштабы распространенности детского труда.
CoE-ACFC noted that ACIDI was placed directly under the responsibility of the Prime Minister which brought into question its independence. ККРК СЕ отметил, что ВКИМД подчиняется непосредственно Премьер-министру, а это ставит под вопрос его независимость.
The changes and amendments to the Law on Communications foresee that the members of the CRA Council will be selected directly by the PA BiH. Изменения и поправки к Закону о коммуникациях предусматривают, что члены Совета АРК будут избираться непосредственно ПА БиГ.
Assistance was sometimes provided directly by Committee members invited to the country by the Government to discuss implementation. Иногда необходимая помощь оказывается непосредственно членами Комитета, приглашаемыми в страну правительством для обсуждения вопросов реализации рекомендаций.
He called on the Belarusian authorities to recognize the mandate of the Special Rapporteur and allow him access to speak directly with local people and organizations. Он призывает белорусские власти признать мандат Специального докладчика и предоставить ему доступ в страну, с тем чтобы он мог непосредственно общаться с населением и организациями на местах.
Empowering women at national and regional levels was directly linked to the achievement of the Millennium Development Goals. Расширение прав и возможностей женщин на национальном и региональном уровнях непосредственно связано с достижением Целей развития тысячелетия.
NSAs often directly target civilians using IEDs to terrorise or demoralise a population - for political as well as military ends. НГС зачастую используют СВУ непосредственно против гражданских лиц с целью терроризировать или деморализовать население - в политических, а также в военных целях.
The State shall be bound by fundamental human and citizen's rights and freedoms as directly applicable law. Государство ограничено основными правами и свободами человека и гражданина, являющимися непосредственно действующим правом .
A child aged 10 and older may freely and directly express his views in all proceedings in which his rights are decided on. Ребенок в возрасте 10 лет и старше может свободно и непосредственно высказывать свое мнение в любых разбирательствах, в ходе которых принимаются решения в отношении его прав.