Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Самостоятельно

Примеры в контексте "Directly - Самостоятельно"

Примеры: Directly - Самостоятельно
If there is an epidemic, the WHO will act directly. В случае возникновения эпидемий ВОЗ действует самостоятельно.
The accused has the right to petition the judge for release, either directly or through counsel. Обвиняемый вправе ходатайствовать перед судом об освобождении либо самостоятельно, либо через адвоката.
Elsewhere in Georgia, women themselves came to the polling places with their passports and voted directly, without intermediaries. В других районах Грузии женщины сами приходят на избирательные участки со своими паспортами и голосуют самостоятельно, без каких бы то ни было посредников.
Since Edward was then only nine years old, he could not rule directly. Поскольку Ричарду было всего 10 лет, самостоятельно править он не мог.
Moreover, neither the military observers nor the civilian police were in a position to directly ensure conditions of security. Кроме того, ни военные наблюдатели, ни гражданская полиция не в состоянии самостоятельно обеспечить безопасность.
ECE would prefer to obtain services directly on a competitive basis from various potential service providers, including the United Nations Office at Geneva. ЕЭК предпочла бы самостоятельно на конкурсной основе отбирать различных поставщиков услуг, включая Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве.
Initially the government invested directly in small start-ups, but increasingly private venture capital companies are assuming this role. На начальном этапе правительство самостоятельно инвестировало средства в создание малых предприятий, однако со временем эту роль стали все активнее брать на себя частные компании, предлагающие венчурный капитал.
These are all recommendations which may be adopted directly and immediately by the Government without any need for special technical assistance. Все эти рекомендации правительство в состоянии выполнить самостоятельно и незамедлительно без какой бы то ни было внешней помощи.
(b) Undertook procurement activities directly, without involving the Procurement Unit; Ь) осуществлял закупочную деятельность самостоятельно, не привлекая Группу по закупкам;
Presently MAMTA is working in 12 states of the country either directly or in collaboration with local Non Governmental Organisations from these states. В настоящее время МАМТА действует в 12 штатах нашей страны либо самостоятельно, либо в сотрудничестве с неправительственными организациями этих штатов.
Serve as the webmaster, either directly or through sub-contract, for the project network of national and international counterparts; Осуществляют функции веб-мастера, либо самостоятельно, либо на основе субподряда, в отношении сети национальных и международных партнеров по проекту.
Through the universal access modality, the national emergency operation centres will be able to make requests directly to the secretariat of the International Charter for its activation in case of large disasters. Режим всеобщего доступа даст национальным оперативным центрам по чрезвычайным ситуациям возможность прибегать к Международной хартии в случае крупного стихийного бедствия самостоятельно, посредством обращения в ее секретариат.
In civil cases, the child may be defending his or her interests directly or through a representative, in the case of paternity, child abuse or neglect, family reunification, accommodation, etc. В контексте гражданского судопроизводства ребенок может защищать свои интересы самостоятельно или через своего представителя в связи с делами, касающимися исполнения родительских обязанностей, жестокого обращения или лишения заботы, воссоединения семьи, размещения и прочее.
With regard to anti-personnel land-mines, contingents of the Royal Thai Army have assisted in the demining operations in Cambodia, both directly and under United Nations auspices. Что касается противопехотных наземных мин, то личный состав Королевской армии Таиланда помогал в осуществлении операций по разминированию в Камбодже как самостоятельно, так и под эгидой Организации Объединенных Наций.
They should be promptly investigated by the Registrar and, as appropriate, be referred to the Tribunal or be dealt with directly by the Registrar. Секретарь должен быстро расследовать такие случаи и, когда это требуется, передать их в Трибунал или решить их самостоятельно.
Buyers and sellers can find each other directly now, so if traders wish to survive, they need to perform more than a mere intermediary function: they need to provide value-added services. Теперь продавцы и покупатели могут находить друг друга самостоятельно, поэтому торговым фирмам, для того чтобы выжить, нельзя ограничиваться только посредническими функциями: они должны предоставлять дополнительные качественные услуги.
It has taken part in peacekeeping operations in Angola, Mozambique and Western Sahara and, through "White Helmets" missions or directly, has provided humanitarian assistance to various countries of the continent. Она принимает участие в миротворческих операциях в Анголе, Мозамбике и Западной Сахаре, предоставляет гуманитарную помощь различным странам континента как через миссии "белых касок", так и самостоятельно.
UNICRI regularly publishes (directly or, in a few cases, through commercial publishers) monographs as well as a series of executive summaries related to its projects. ЮНИКРИ регулярно публикует (самостоятельно или в ряде случаев с привлечением коммерческих издателей) монографии, а также серию резюме, посвященных его проектам.
3.4 The authors recall that the European Court of Human Rights has held in numerous cases that the applicant must be able to initiate proceedings directly, without reliance on public officials, in order for the remedies to be adequate and effective. 3.4 Авторы напоминают о том, что Европейский суд по правам человека во многих делах отмечал, что истец должен иметь возможность возбудить иск самостоятельно, не полагаясь на государственных должностных лиц, с целью обеспечения адекватных и эффективных средств правовой защиты.
Centres for social work were required to provide 24-hour emergency intervention services, directly and in cooperation with other services and agencies in the local community, and where it was necessary to protect the life, health and safety of children, adults or the elderly. Центры социальной работы обязаны в течение 24 часов обеспечить оказание чрезвычайной помощи самостоятельно или в сотрудничестве с другими службами и агентствами в местной общине, когда необходимо защитить жизнь, здоровье и безопасность детей, взрослых и пожилых людей.
To enhance the independence and usefulness of the survey result, the Office needs to administer and analyse exit surveys directly and on a more systematic basis, and incorporate the results into its planning process. В целях повышения степени независимости и эффективности использования результатов обследований Управлению необходимо проводить обследования и анализировать их результаты самостоятельно и на более систематической основе и использовать полученные результаты в своем процессе планирования.
In order to effectively carry out its mandate and to assist the Special Representative, the Centre for Human Rights closely follows human rights developments in the country, both directly and through its contacts with NGOs. В целях обеспечения эффективного выполнения мандата Специального представителя и оказания ему помощи Центр по правам человека внимательно следил за изменениями в области прав человека в стране как самостоятельно, так и используя свои контакты с НПО.
Through its engineering unit, UNDP will support the preparation, design and implementation of projects by providing expertise in the appraisal of proposals and the design of facilities (either directly or through sub-contracts with architectural firms). Через посредство своей технической группы ПРООН будет поддерживать процесс подготовки, разработки и осуществления проектов путем предоставления консультаций по вопросам оценки предложений и проектирования объектов (самостоятельно или путем заключения субподрядных договоров с архитектурными фирмами).
While welcoming the information that a child may lodge a petitions or complaint with the existing official channels, either directly or through his/her guardian or representative, the Committee is concerned about the absence of an independent body for filing complaints and monitoring the implementation of the Convention. Комитет приветствует информацию о том, что дети могут обращаться с заявлениями или жалобами по официально существующим каналам либо самостоятельно, либо через своих опекунов или представителей, однако при этом он обеспокоен по поводу отсутствия независимого органа для обращения с жалобами и обеспечения контроля за осуществлением Конвенции.
Persons with disabilities enjoy and exercise, directly or through a third person, the rights attributed to all citizens under the Constitution, the Declaration on the Rights of Disabled Persons adopted by the General Assembly of the United Nations and the international conventions ratified by Madagascar. Лица, имеющие инвалидность, пользуются, самостоятельно либо через третьих лиц, полным объемом прав, которыми наделены все граждане в соответствии с Конституцией, Декларацией о правах инвалидов, принятой Генеральной ассамблеей Организации Объединенных Наций, и международными конвенциями, ратифицированными Республикой Мадагаскар.