| The Covenant prevailed over domestic law and was, in a sense, directly applicable in the Greek legal system. | Пакт имеет преимущественную силу по сравнению с внутренними законами и в определенной мере непосредственно применяется в греческой правовой системе. |
| Mr. VATANOV (Tajikistan) said that the Constitutional Court had the power to directly invoke the Covenant when settling legal disputes. | Г-н ВАТАНОВ (Таджикистан) говорит, что Конституционный суд может непосредственно применять положения Пакта при разрешении правовых споров. |
| The Covenant had been applied directly by the Supreme Court and the Constitutional Court. | Положения Пакта непосредственно применяются Верховным судом и Конституционным судом. |
| From the age of 18, citizens of Tajikistan have the right to participate freely, directly and personally in referendums. | Граждане Республики Таджикистан вправе участвовать в референдуме с 18 лет свободно, непосредственно и лично. |
| Community participation was crucial, and programme resources were paid directly into community bank accounts. | Участие общин имеет жизненно важное значение, и ресурсы по линии программ переводятся непосредственно на банковские счета общин. |
| Currently, parliament was considering legislation that would enable projects implemented by NGOs to be funded directly from the State budget. | В настоящее время парламент рассматривает законодательство, которое позволит финансировать осуществляемые НПО проекты непосредственно из государственного бюджета. |
| In percentage terms, approximately 85 per cent of the proposed budgets is directly related to staff, direct costs and travel. | Что касается процентных соотношений, то приблизительно 85% средств предлагаемых бюджетов непосредственно связаны с расходами на персонал, прямыми издержками и путевыми расходами. |
| Changes in accounting standards can directly affect the tax base. | Изменения стандартов учета могут непосредственно затронуть налоговую базу. |
| Some price indices for the transport industry are developed directly by the Ministry of Transport for deflation purposes. | Некоторые индексы цен транспортных услуг рассчитывают для целей дефлирования непосредственно министерством транспорта. |
| The form definition files are version controlled and not stored directly in the archive. | Файлы определения формуляра контролируются по версии и не хранятся непосредственно в архиве. |
| If not, they would be presented to the UN Statistical Commission directly. | В случае, если такое мероприятие не будет организовано, они могут быть представлены непосредственно Статистической комиссии ООН. |
| This applies in particular when the personal damage was caused directly by the dangerous good. | Это особенно верно в тех случаях, когда физический вред был причинен непосредственно опасным грузом. |
| This illicit trade in Angola is directly helping UNITA sustain its activities. | Эта незаконная торговля в Анголе непосредственно способствует УНИТА в продолжении его деятельности. |
| These units report directly to the National Police Headquarters. | Эти подразделения подчинены непосредственно штабу национальной полиции. |
| Some donors contribute to a project directly focusing on support to the abducted children. | Некоторые доноры оказывают помощь проектам, непосредственно направленным на поддержку похищенных детей. |
| My authorities remain very open to discussing this matter directly with the Zimbabwean authorities. | Мое руководство всегда готово обсудить этот вопрос непосредственно с властями Зимбабве. |
| The framework established under the Set might also be used more directly to further enforcement cooperation. | Рамочная основа, созданная Комплексом, могла бы также более непосредственно использоваться для развития сотрудничества в правоприменительной деятельности. |
| According to the same section, the relevant provisions of the aforementioned Law are directly applicable in such cases. | Согласно этому же разделу, соответствующие положения вышеупомянутого Закона в таких случаях применяются непосредственно. |
| This shall be effected either directly or through the official party through which the information has been received. | Данные действия осуществляются либо непосредственно, либо через официальную сторону, от которой была получена информация». |
| According to the Constitution, the Committee occupies a unique position in that it reports directly to Olij Medjlis. | Согласно конституции Комитет занимает уникальное положение, поскольку он отчитывается непосредственно перед Олий Мажлисом. |
| The obligation to "freeze" funds of designated persons and entities follows directly from the Council Regulation 2580 adopted on 27 December 2001. | Обязательство «замораживать» средства определенных лиц и субъектов вытекает непосредственно из постановления 2580 Совета от 27 декабря 2001 года. |
| Through Abadiam, its agent in Antwerp, Oryx is also directly involved in the marketing process. | Через своего агента в Антверпене «Абадиам» «Орикс» также непосредственно участвует в процессе сбыта. |
| Organizational chart of government departments directly involved in counter-terrorism | Схема государственных учреждений, непосредственно занимающихся вопросами борьбы с терроризмом. |
| Funds are rarely transferred directly to local NGOs. | Средства редко переводятся непосредственно через местные НПО. |
| Taxes and customs duties collected go directly to the rebel group's top officials. | Собираемые налоги и таможенные пошлины поступают непосредственно высшему руководству этой повстанческой группы. |