| My delegation values in particular the work done by the Council on matters directly related to its mandate. | Моя делегация особенно высоко оценивает работу Совета по вопросам, непосредственно связанным с его мандатом. |
| Such coordination will contribute directly to the implementation of international programmes or initiatives. | Такая координация будет непосредственно содействовать осуществлению междуна-родных программ или инициатив. |
| Many contributions from donors were channelled directly to the Government of Pakistan, rather than through the appeal. | Многие доноры направляли свои взносы непосредственно правительству Пакистана, а не организациям, которые обращались с призывом. |
| However, from early 2005, contributions began to be remitted directly to the bank accounts of the Fund's secretariat. | Однако с начала 2005 года взносы начали перечисляться непосредственно на банковские счета секретариата Фонда. |
| Apart from the countries directly involved, Middle Eastern issues have always been addressed exclusively by the major Powers. | Помимо непосредственно заинтересованных стран, ближневосточные вопросы всегда решались исключительно великими державами. |
| Today, I would like to speak directly to the people across the broader Middle East. | Сегодня я хотел бы обратиться непосредственно к народам региона Большого Ближнего Востока. |
| Uganda's security and development is directly interlinked with developments in the Great Lakes region. | Безопасность и развитие Уганды непосредственно связаны с развитием событий в районе Великих озер. |
| In fact, some of them have directly encouraged such violations and assisted in them. | Фактически, некоторые из них даже сами непосредственно поощряют такие нарушения и способствуют им. |
| Both sides directly concerned should show greater flexibility in order to find a lasting and mutually accepted solution. | Для достижения долгосрочного и взаимоприемлемого решения обе непосредственно затронутые стороны должны придерживаться более гибкого подхода. |
| At that time, they did not waste time considering a mandate but went directly into negotiations. | И они, не тратя времени на обсуждение мандата, приступили непосредственно к переговорам. |
| There are threats inherent in, and directly pertaining to, the proliferation and use of such weapons. | Распространение и применение такого оружия чревато непосредственно вытекающими отсюда угрозами. |
| Around 7 per cent of its lending programme was spent on land degradation activities directly linked to national action programmes under the Convention. | Около 7 процентов его программы кредитования было израсходовано на меры по борьбе с деградацией почв, непосредственно связанные с национальными программами действий в соответствии с Конвенцией. |
| In the past year, he had engaged directly with Government leaders and private sector development experts in almost every region. | В прошлом году оратор непосредственно встречался с руководителями правительств и экспертами в области развития частного сектора почти всех регионов мира. |
| That depends on us, as directly interested parties, but also on our friends worldwide. | Это зависит от нас - непосредственно заинтересованных сторон, - а также от наших друзей во всем мире. |
| Three out of eight MDGs are directly linked to health issues. | Три из восьми ЦРТ непосредственно касаются системы здравоохранения. |
| This standard applies both directly (through case law) and indirectly (the spirit of the provisions). | Эта норма применяется как непосредственно (через прецедентное право), так и опосредованно (общий смысл положений). |
| This is, then, an exclusively legal procedure, taking place directly between judicial authorities. | Таким образом эта процедура носит исключительно правовой характер и осуществляется непосредственно судебными органами. |
| Ukraine also has institutions such as the personnel and internal security inspectorate, which are directly responsible for checking such reports. | Кроме того, функционируют такие подразделения как инспекция по личному составу и внутренней безопасности, на которые непосредственно возложены обязанности по проверкам таких сообщений. |
| This entire resident population falls directly under the Office of the Government Commissioner for Aliens. | Все это проживающее в стране население непосредственно относится к сфере компетенции правительственного Комиссариата по делам иностранцев. |
| It was stressed that when poor people were made visible it could advance policies that would directly address their needs. | Было подчеркнуто, что, когда проблемы бедняков становятся объектом внимания, это может способствовать выработке стратегий, которые будут направлены непосредственно на удовлетворение их потребностей. |
| Mr. PRADO VALLEJO requested clarification on whether the police were authorized to imprison people directly without a court decision. | Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО просит разъяснить, уполномочены ли полицейские органы заключать людей в тюрьму непосредственно, без решения суда. |
| Consequently, the wider definition of torture contained in the Convention should be applied directly. | Таким образом, более широкое определение пыток, содержащееся в конвенции, должно применяться непосредственно. |
| He requested examples of situations where the Convention had been invoked directly in domestic court proceedings. | Он просит привести примеры случаев, когда национальные суды в ходе разбирательства непосредственно ссылались на положения Конвенции. |
| Cases reported directly to the Commission could be referred to the Bureau for further inquiry. | Дела, информация о которых доводится непосредственно до сведения Комиссии, могут направляться Бюро на доследование. |
| Such treaties prevailed over national legislation and could be directly invoked in the courts. | Такие договоры имеют приоритет по отношению к национальному законодательству и могут быть непосредственно использованы в судах. |