My delegation values in particular the work done by the Council on matters directly related to its mandate. |
Моя делегация особенно высоко оценивает работу Совета по вопросам, непосредственно связанным с его мандатом. |
Such coordination will contribute directly to the implementation of international programmes or initiatives. |
Такая координация будет непосредственно содействовать осуществлению междуна-родных программ или инициатив. |
Many contributions from donors were channelled directly to the Government of Pakistan, rather than through the appeal. |
Многие доноры направляли свои взносы непосредственно правительству Пакистана, а не организациям, которые обращались с призывом. |
However, from early 2005, contributions began to be remitted directly to the bank accounts of the Fund's secretariat. |
Однако с начала 2005 года взносы начали перечисляться непосредственно на банковские счета секретариата Фонда. |
Apart from the countries directly involved, Middle Eastern issues have always been addressed exclusively by the major Powers. |
Помимо непосредственно заинтересованных стран, ближневосточные вопросы всегда решались исключительно великими державами. |
Today, I would like to speak directly to the people across the broader Middle East. |
Сегодня я хотел бы обратиться непосредственно к народам региона Большого Ближнего Востока. |
Uganda's security and development is directly interlinked with developments in the Great Lakes region. |
Безопасность и развитие Уганды непосредственно связаны с развитием событий в районе Великих озер. |
In fact, some of them have directly encouraged such violations and assisted in them. |
Фактически, некоторые из них даже сами непосредственно поощряют такие нарушения и способствуют им. |
Both sides directly concerned should show greater flexibility in order to find a lasting and mutually accepted solution. |
Для достижения долгосрочного и взаимоприемлемого решения обе непосредственно затронутые стороны должны придерживаться более гибкого подхода. |
At that time, they did not waste time considering a mandate but went directly into negotiations. |
И они, не тратя времени на обсуждение мандата, приступили непосредственно к переговорам. |
There are threats inherent in, and directly pertaining to, the proliferation and use of such weapons. |
Распространение и применение такого оружия чревато непосредственно вытекающими отсюда угрозами. |
Around 7 per cent of its lending programme was spent on land degradation activities directly linked to national action programmes under the Convention. |
Около 7 процентов его программы кредитования было израсходовано на меры по борьбе с деградацией почв, непосредственно связанные с национальными программами действий в соответствии с Конвенцией. |
In the past year, he had engaged directly with Government leaders and private sector development experts in almost every region. |
В прошлом году оратор непосредственно встречался с руководителями правительств и экспертами в области развития частного сектора почти всех регионов мира. |
That depends on us, as directly interested parties, but also on our friends worldwide. |
Это зависит от нас - непосредственно заинтересованных сторон, - а также от наших друзей во всем мире. |
Three out of eight MDGs are directly linked to health issues. |
Три из восьми ЦРТ непосредственно касаются системы здравоохранения. |
This standard applies both directly (through case law) and indirectly (the spirit of the provisions). |
Эта норма применяется как непосредственно (через прецедентное право), так и опосредованно (общий смысл положений). |
This is, then, an exclusively legal procedure, taking place directly between judicial authorities. |
Таким образом эта процедура носит исключительно правовой характер и осуществляется непосредственно судебными органами. |
Ukraine also has institutions such as the personnel and internal security inspectorate, which are directly responsible for checking such reports. |
Кроме того, функционируют такие подразделения как инспекция по личному составу и внутренней безопасности, на которые непосредственно возложены обязанности по проверкам таких сообщений. |
This entire resident population falls directly under the Office of the Government Commissioner for Aliens. |
Все это проживающее в стране население непосредственно относится к сфере компетенции правительственного Комиссариата по делам иностранцев. |
It was stressed that when poor people were made visible it could advance policies that would directly address their needs. |
Было подчеркнуто, что, когда проблемы бедняков становятся объектом внимания, это может способствовать выработке стратегий, которые будут направлены непосредственно на удовлетворение их потребностей. |
Mr. PRADO VALLEJO requested clarification on whether the police were authorized to imprison people directly without a court decision. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО просит разъяснить, уполномочены ли полицейские органы заключать людей в тюрьму непосредственно, без решения суда. |
Consequently, the wider definition of torture contained in the Convention should be applied directly. |
Таким образом, более широкое определение пыток, содержащееся в конвенции, должно применяться непосредственно. |
He requested examples of situations where the Convention had been invoked directly in domestic court proceedings. |
Он просит привести примеры случаев, когда национальные суды в ходе разбирательства непосредственно ссылались на положения Конвенции. |
Cases reported directly to the Commission could be referred to the Bureau for further inquiry. |
Дела, информация о которых доводится непосредственно до сведения Комиссии, могут направляться Бюро на доследование. |
Such treaties prevailed over national legislation and could be directly invoked in the courts. |
Такие договоры имеют приоритет по отношению к национальному законодательству и могут быть непосредственно использованы в судах. |