In the absence of a functioning legitimate authority, the functions described above need to be executed directly by the interim administration through the Department. |
В отсутствие действующего законного органа вышеописанные функции должны выполняться непосредственно временной администрацией через Департамент. |
Two economic affairs officers (P-3) are directly involved in maintenance of the Business Registry throughout the territory of Kosovo. |
Два сотрудника по экономическим вопросам (С-З) непосредственно заняты ведением списка предприятий на всей территории Косово. |
However, the communications expenditures relating to the Network have also been charged directly to the Tribunal's account at Headquarters. |
Однако требования оплатить расходы за переговоры в рамках этой системы были также выставлены непосредственно на счет Трибунала в Центральных учреждениях. |
This reduction in the conference-servicing requirements of UNCTAD is directly traceable to the reform undertaken at Midrand. |
Это снижение потребностей ЮНКТАД в конференционном обслуживании непосредственно вытекает из реформы, предпринятой в Мидранде. |
An internal awareness campaign has also been conducted to inform staff members on year 2000 activities that directly affect them and their workstations. |
Кроме того, была проведена внутриорганизационная кампания по информированию сотрудников о мероприятиях по решению проблемы 2000 года, которые непосредственно затрагивают их и их рабочие места. |
The majority of them dealt directly with the conflict in Bosnia and Herzegovina. |
Большинство из них касалось непосредственно конфликта в Боснии и Герцеговине. |
At 1340 hours, two BSA tank rounds fired directly at OP Foxtrot narrowly missed. |
В 13 ч. 40 м. два танковых пушечных выстрела с позиций БСА непосредственно по НП "Фокстрот" едва не попали в цель. |
Small projects that are directly identified by the communities through representative development committees are funded under the programme. |
По линии этой программы финансируется осуществление небольших проектов, которые непосредственно определяются общинами через представительные комитеты по развитию. |
The Chief of the International Trade Law Branch and his staff report directly to the Legal Counsel in New York. |
Начальник Сектора права международной торговли и его сотрудники подчиняются непосредственно Юрисконсульту в Нью-Йорке. |
The Executive Officer reports directly to the CEO. |
Старший административный сотрудник подчиняется непосредственно ГАС. |
The summary of that discussion was forwarded to the Secretary-General directly and is not included in the present report. |
Материалы этой дискуссии были препровождены непосредственно Генеральному секретарю и не включаются в настоящий доклад. |
The result is a speedier and more timely dissemination of radio materials directly to broadcasters. |
В итоге обеспечивается более быстрое и более своевременное распространение радиоматериалов непосредственно среди радиовещательных организаций. |
The Council also decided that all other substantive agenda items would be taken up directly in the plenary. |
Совет также постановил, что все другие основные вопросы повестки дня будут рассматриваться непосредственно на пленарных заседаниях. |
Furthermore, the ESCAP secretariat is executing a number of activities which respond directly to the recommendations of the Programme of Action. |
Кроме того, секретариат ЭСКАТО проводит ряд мероприятий, которые непосредственно связаны с рекомендациями Программы действий. |
Copies of statements should be delivered directly to Conference Room 4. |
Тексты выступлений должны направляться непосредственно в зал заседаний 4. |
Negotiations among all States directly concerned and new unilateral initiatives seem to us to be the most promising approaches at this stage. |
Как нам представляется, на данном этапе наиболее перспективными способами являются переговоры между всеми непосредственно заинтересованными государствами и новые односторонние инициативы. |
Member States will provide substantial assistance directly and through United Nations agencies, international organizations and non-governmental organizations. |
Государства-члены будут предоставлять существенную поддержку как непосредственно, так и через учреждения Организации Объединенных Наций, международные и неправительственные организации. |
It bears repeating that the problems in Kosovo can be resolved only by political means through negotiations between the parties directly concerned. |
ЗЗ. Уместно в очередной раз отметить, что проблемы в Косово могут быть решены с использованием только политических средств на основе переговоров между непосредственно заинтересованными сторонами. |
The senior diplomats may report directly to the Commissioner on any matter relevant to their functions. |
Старшие дипломаты могут докладывать непосредственно Комиссару по любому вопросу, имеющему отношение к их функциям. |
Many health facilities have stocks of certain items, often because they receive donations directly from other sources. |
Многие медицинские учреждения накопили запасы некоторых предметов снабжения нередко потому, что получают пожертвования непосредственно из других источников. |
These changes were directly linked to delays in delivery. |
Эти изменения были непосредственно обусловлены задержками с поставкой товаров. |
Four contracts were approved directly by the Committee. |
Четыре контракта были утверждены непосредственно Комитетом. |
It will continue in this mission until the parties directly concerned with the Korean conflict can achieve a durable peace through political dialogue. |
Оно будет продолжать выполнять эту миссию до тех пор, пока стороны, непосредственно затрагиваемые корейским конфликтом, не достигнут прочного мира на основе политического диалога. |
The Panel finds, therefore, that the redundancy payments were directly caused by the invasion. |
В связи с этим Группа считает, что связанные с высвобождением рабочих затраты были непосредственно вызваны вторжением. |
(b) Goods are shipped directly from country A to country C. |
Ь) товары отгружаются непосредственно из страны А в страну С. |