However, Lithuanian courts were often reluctant to apply the provisions of international law directly, partly owing to the multiplicity of pertinent instruments. |
Однако литовские суды часто не склонны применять положения международного права непосредственно частично из-за множественности правовых документов. |
Because of the nature of the secret ballot, information on differences in participation between different ethnic groups is not directly available. |
В связи с тем что голосование носит тайный характер, получить непосредственно информацию о различиях в участии разных этнических групп не представляется возможным. |
This study is being carried out using data collected directly from the police forces. |
Исследование проводится с использованием информации, полученной непосредственно от полиции. |
Its illustrations are positive examples and so is the fact that the author addresses pupils directly. |
Приведенные в этом учебнике иллюстрации подтверждают тот факт, что автор обращается непосредственно к ученикам. |
However, it was estimated that more than 1.5 million children had been directly affected by the conflict. |
Тем не менее, предполагается, что более 1,5 млн. детей были непосредственно затронуты конфликтом. |
There was no support for addressing the guidelines to international bodies or processes directly, or their secretariats. |
Идея адресовать руководящие принципы непосредственно международным органам или процессам или их секретариатам не получила поддержки. |
The Committee has repetitively recommended that evaluation reports be submitted to the intergovernmental or expert organs directly concerned with each programme. |
Комитет неоднократно рекомендовал представлять отчеты об оценке межправительственным органам и органам экспертов, которые непосредственно занимаются соответствующими программами. |
The Mine Action Service will also move and will henceforth report directly to the Under-Secretary-General. |
Структурная реорганизация затронет также Службу по вопросам деятельности, связанной с разминированием, которая впредь будет подчиняться непосредственно заместителю Генерального секретаря. |
The Force Commander and the Resident Auditors would also report directly to the Special Representative. |
Специальному представителю будут непосредственно подчиняться также командующий силами и ревизоры-резиденты. |
Three sections are directly related to the major issues for which action is outlined in chapter 25. |
Три раздела непосредственно связаны с основными вопросами, действия по которым определены в главе 25. |
Their easy availability is directly linked to the dramatic rise in violence, the exacerbation of conflicts and the phenomenon of child soldiers. |
Беспрепятственный доступ к ним непосредственно связан с резким ростом насилия, обострением конфликтов и феноменом детей-солдат. |
However, it was the author himself who repeatedly insisted that he be tried directly by the Supreme Court. |
Вместе с тем именно автор несколько раз настаивал на том, чтобы его судил непосредственно Верховный суд. |
ITSD was already working with ECLAC to load its official documents directly from Santiago onto ODS at Headquarters. |
ОИТО уже оказывает содействие ЭКЛАК в загрузке ее официальных документов непосредственно из Сантьяго в СОД в Центральных учреждениях. |
Costs related to staff directly assigned to the Presidency and the Divisions are not included under this heading. |
Расходы по персоналу, непосредственно закрепленному за Президиумом и отделениями, в настоящую статью не включены. |
Two million people were directly affected by the disaster, including over 135,000 people who were required to resettle outside of the contaminated areas. |
Катастрофа непосредственно затронула жизни 2 миллионов человек, включая более 135000 жителей, которые были вынуждены выехать из зараженных районов. |
Humanitarian exemption mechanisms have worked relatively well and agencies have faced no delays or obstacles arising directly out of the sanctions measures. |
Механизмы гуманитарных исключений функционировали относительно эффективно, и учреждения не сталкивались ни с какими задержками или препятствиями, непосредственно обусловленными санкциями. |
The incumbent of the post would be directly associated with the ITC Executive Forum. |
Сотрудник на этой должности будет непосредственно связан с работой Делового форума ЦМТ. |
Language staff would receive recordings from the meeting location directly. |
Сотрудники лингвистических служб будут получать звукозапись непосредственно из зала заседаний. |
Many young people the world over would never have an opportunity to influence decisions that directly affected them. |
Значительное число молодых людей во всем мире никогда не будет иметь возможности повлиять на принятие непосредственно касающихся их решений. |
Political party activists have a right to openly and directly criticize the Government and its policies, as do all Cambodian citizens. |
Активисты политических партий, равно как и все камбоджийские граждане, имеют право открыто и непосредственно критиковать правительство и его политику. |
Instead, programming should be done directly in the context of the programme budget document. |
Вместо этого программы следует составлять непосредственно в контексте документа, содержащего бюджет по программам. |
Four of these are directly linked to regional air pollution. |
Четыре из них непосредственно связаны с региональным загрязнением воздуха. |
Primary aerosols are emitted directly into the atmosphere by numerous anthropogenic and natural processes. |
В результате многочисленных антропогенных и природных процессов непосредственно в атмосферу выбрасываются первичные аэрозоли. |
It is expected that the Forum secretariat would operate as a distinct unit reporting directly to the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs. |
Предполагается, что секретариат Форума будет функционировать в качестве отдельного подразделения, подотчетного непосредственно заместителю Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам. |
The number of poor in any region or in Jamaica follows directly from 2 above. |
Количество неимущих хозяйств в любом регионе или на Ямайке выводится непосредственно из значений, полученных на этапе 2 выше. |