| Payments under this method in respect of military observers and civilian police are currently being made directly to the beneficiaries. | В настоящее время выплаты, осуществляемые по этой схеме для военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции, производятся непосредственно бенефициарам. |
| In addition, it states that all power emanates from the people, who exercise it through elected representatives or directly. | Помимо этого в ней говорится, что вся власть происходит от народа, которую он осуществляет с помощью избранных представителей или непосредственно. |
| It appears that assessment data are not frequently used directly in political decision-making. | Представляется, что оценка данных редко используется непосредственно в ходе принятия политических решений. |
| Tree harvesting for industrial purposes is undertaken by one company integrated directly with the furniture industry. | Заготовка древесины для промышленных целей осуществляется одной компанией, непосредственно связанной с мебельной промышленностью. |
| The type of economic assessment approach chosen will directly depend on the problem confronting the analyst. | Выбор подхода к оценке экономической ценности непосредственно зависит от решаемой проблемы. |
| This represents funds not from Governments, but directly from the peoples of these countries and territories. | Эти средства были направлены не правительствами, а непосредственно народами этих стран и территорий. |
| This approach seems to be derived directly from the core understanding of human rights. | Как представляется, этот подход непосредственно вытекает из самого понятия прав человека. |
| It is alleged that these traders were usually appointed by army headquarters, but possibly also by the division, brigade or regiment directly. | Утверждается, что, как правило, эти дилеры назначались штабами армий, а также, возможно, непосредственно командованием дивизий, бригад или полков. |
| Article 6, paragraph 4, of the European Social Charter is directly applicable to strikes. | Пункт 4 статьи 6 Европейской социальной хартии непосредственно касается права на забастовки. |
| Since the 1994/95 academic year, students have no longer been able to enrol directly at HBO institutions. | Начиная с 1994/95 учебного года учащиеся уже не имеют более права непосредственно поступать в учебные заведения системы ВПО. |
| Strictly speaking, it does not recognize an individual, directly applicable right to education. | Строго говоря, в ней не признается отдельное право на образование, которое непосредственно применялось бы на практике. |
| In Scotland, these duties are undertaken directly by central Government working through colleges and voluntary organizations. | В Шотландии эти обязанности выполняются непосредственно центральным правительством, которое действует через колледжи и добровольные организации. |
| Such schools receive funding directly from central Government rather than from the local education authority. | Такие школы финансируются непосредственно центральным правительством, а не местными органами образования. |
| About 7 million are directly categorized as refugees. | Около 7 миллионов человек входят непосредственно в категорию беженцев. |
| Health benefits are provided to those who are both directly and indirectly insured. | Медицинские услуги предоставляются лицам, застрахованным непосредственно и косвенно. |
| Consequently, these groups should be directly involved in practical health promotion and prevention work, and if possible, in concrete projects. | Следовательно, их необходимо непосредственно привлекать к практической работе по укреплению здоровья и осуществлению профилактических мер, а если возможно, то и конкретных проектов. |
| Information on the activities directly conducted by the Ministry of Education will be provided later in the report. | В последующих разделах будут представлены сведения о мероприятиях, проводимых непосредственно министерством образования. |
| This, of course, directly affects Roma employment. | Такое положение, разумеется, непосредственно сказывается на занятости цыган. |
| First, themes that span the mandates of several functional commissions and can be directly examined during the Council's coordination segment. | Во-первых, это темы, которые затрагивают мандаты нескольких функциональных комиссий и могут быть непосредственно рассмотрены в ходе этапа координации Совета. |
| The Committee holds two annual sessions (Council resolution 1995/39, para. 1) and reports directly to the Council. | Комитет проводит две сессии в год и представляет доклады непосредственно Совету (резолюция 1995/39, пункт 1). |
| The signals can be relayed directly to regional audiences through leased transmitters, or to national broadcasting organizations that wish to rebroadcast United Nations radio programmes. | Через арендуемые передатчики сигналы могут непосредственно транслироваться региональным аудиториям или национальным вещательным организациям, желающим вести ретрансляцию радиопрограмм Организации Объединенных Наций. |
| Many correspondents expressed the view that the Secretary-General's press and public relations are most effective when he handles them directly himself. | Многие корреспонденты выразили мнение о том, что отношения Генерального секретаря с прессой и общественностью являются наиболее продуктивными, когда он сам непосредственно участвует в них. |
| Only a few organizations are directly concerned with the mitigation of adverse environmental effects. | Лишь несколько организаций непосредственно занимаются вопросами смягчения неблагоприятных экологических последствий. |
| Where the required data was not obtainable from OECD an attempt was made to obtain it directly from donors. | В тех случаях, когда требуемых данных у ОЭСР получить не удавалось, делалась попытка выяснить их непосредственно у доноров. |
| It is somewhat different from the programme areas that follow it, which relate directly to the condition of the atmosphere. | Она несколько отличается от программных областей, которые следуют за ней и касаются непосредственно состояния атмосферы. |