This project is therefore directly linked to Millennium Development Goal number 3. |
Поэтому данный проект непосредственно связан с целью З в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
No environmental taxes are directly related to air quality. |
В стране не существует каких-либо экологических налогов, непосредственно касающихся качества воздуха. |
At present, directly applicable routine methods for these species are not available. |
В настоящее время пока еще не разработано каких-либо стандартных методов, которые можно было бы непосредственно применять в отношении этих классов. |
Austria does not use taxes directly linked to pollutant emissions. |
В Австрии нет налогов, которые бы непосредственно взимались за выбросы загрязнителей. |
UN/ECE work regarding trade and investment promotion is directly linked to this goal. |
Работа ЕЭК ООН в области содействия развитию торговли и поощрения инвестиций непосредственно связана с достижением этой цели. |
These are directly observed capital stock benchmarks and discard surveys. |
Речь идет о контрольных показателях непосредственно наблюдаемого объема капитала и обследованиях его выбытия. |
There are many more organizations for whom road safety is directly linked to core business values. |
Существует значительно большее число организаций, для которых положение в области безопасности дорожного движения непосредственно связано с основными ценностями в сфере предпринимательской деятельности. |
Aliens may appeal directly to the court against their detention. |
Иностранцы могут обжаловать решения о содержании их под стражей непосредственно в суд. |
International treaties such as the Covenant were now directly applicable. |
Международные договоры, такие как данный Пакт, в настоящее время применяются непосредственно. |
The Sixth Committee had been directly involved in several treaty projects which had produced concrete results. |
Относительно Шестого комитета следует отметить, что он непосредственно принял участие в разработке ряда проектов договоров, которые принесли конкретные результаты. |
Long-term solutions must address these causes directly. |
Долгосрочные решения должны непосредственно воздействовать на эти основополагающие факторы. |
UNSCOM would have to deal directly with such entities. |
ЮНСКОМ должна будет вступать в контакт непосредственно с самими иностранными владельцами. |
The approach is a cross-sectoral one, involving those directly affected by environmental problems. |
Данных подход носит всеотраслевой характер и рассчитан на вовлечение в процесс тех сторон, которых непосредственно затрагивают экологические проблемы. |
Rising energy costs have directly affected prices for basic necessities and food. |
Рост стоимости энергоносителей непосредственно влияет на рост цен на предметы первой необходимости и продукты питания. |
If so, the Commission might consider incorporating this definition directly in article 30. |
А если это так, то Комиссия, возможно, пожелает включить это определение непосредственно в статью 30. |
Many countries have enacted or considered new laws that directly benefit families. |
Во многих странах были приняты или рассмотрены новые законы, разработанные непосредственно в интересах семей. |
Food aid is especially useful when it is given directly to women. |
Продовольственная помощь имеет особенно полезное значение в том случае, если она непосредственно предоставляется женщинам. |
Several speakers stated that UNICEF-assisted interventions should directly support national priorities. |
Ряд выступавших заявили, что мероприятия, осуществляемые при содействии ЮНИСЕФ, должны непосредственно поддерживать национальные приоритеты. |
Many projects were introduced directly targeting women. |
Была начата реализация многочисленных проектов, непосредственно ориентированных на женщин. |
They had not fired directly at the civilian victims. |
Их действия не были направлены непосредственно против гражданских жертв этих обменов выстрелами. |
Two operations carried out directly by UNOG for $56,449 were not documented. |
Две операции, проведенные непосредственно ЮНОГ на сумму 56449 долл. США, не были документированы. |
Speakers called for comprehensive crime prevention strategies to combat crime directly at its roots. |
Ораторы призывали осуществлять комплексные стратегии предупреждения преступности, с тем чтобы бороться с преступностью непосредственно у ее истоков. |
Other policy interventions directly targeted the most vulnerable members of society. |
Кроме того, были приняты меры, непосредственно направленные на оказание помощи наиболее уязвимым членам общества. |
If social support programmes reach women directly, the entire family benefits. |
Если программы социальной поддержки ориентированы непосредственно на женщин, то пользу от них получает вся семья. |
UNDP earmarked additional resources for 2009-2011 directly from the regional programmes. |
ПРООН выделила дополнительные ресурсы на 2009 - 2011 годы непосредственно из регулярных программ. |