| This project is therefore directly linked to Millennium Development Goal number 3. | Поэтому данный проект непосредственно связан с целью З в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
| No environmental taxes are directly related to air quality. | В стране не существует каких-либо экологических налогов, непосредственно касающихся качества воздуха. |
| At present, directly applicable routine methods for these species are not available. | В настоящее время пока еще не разработано каких-либо стандартных методов, которые можно было бы непосредственно применять в отношении этих классов. |
| Austria does not use taxes directly linked to pollutant emissions. | В Австрии нет налогов, которые бы непосредственно взимались за выбросы загрязнителей. |
| UN/ECE work regarding trade and investment promotion is directly linked to this goal. | Работа ЕЭК ООН в области содействия развитию торговли и поощрения инвестиций непосредственно связана с достижением этой цели. |
| These are directly observed capital stock benchmarks and discard surveys. | Речь идет о контрольных показателях непосредственно наблюдаемого объема капитала и обследованиях его выбытия. |
| There are many more organizations for whom road safety is directly linked to core business values. | Существует значительно большее число организаций, для которых положение в области безопасности дорожного движения непосредственно связано с основными ценностями в сфере предпринимательской деятельности. |
| Aliens may appeal directly to the court against their detention. | Иностранцы могут обжаловать решения о содержании их под стражей непосредственно в суд. |
| International treaties such as the Covenant were now directly applicable. | Международные договоры, такие как данный Пакт, в настоящее время применяются непосредственно. |
| The Sixth Committee had been directly involved in several treaty projects which had produced concrete results. | Относительно Шестого комитета следует отметить, что он непосредственно принял участие в разработке ряда проектов договоров, которые принесли конкретные результаты. |
| Long-term solutions must address these causes directly. | Долгосрочные решения должны непосредственно воздействовать на эти основополагающие факторы. |
| UNSCOM would have to deal directly with such entities. | ЮНСКОМ должна будет вступать в контакт непосредственно с самими иностранными владельцами. |
| The approach is a cross-sectoral one, involving those directly affected by environmental problems. | Данных подход носит всеотраслевой характер и рассчитан на вовлечение в процесс тех сторон, которых непосредственно затрагивают экологические проблемы. |
| Rising energy costs have directly affected prices for basic necessities and food. | Рост стоимости энергоносителей непосредственно влияет на рост цен на предметы первой необходимости и продукты питания. |
| If so, the Commission might consider incorporating this definition directly in article 30. | А если это так, то Комиссия, возможно, пожелает включить это определение непосредственно в статью 30. |
| Many countries have enacted or considered new laws that directly benefit families. | Во многих странах были приняты или рассмотрены новые законы, разработанные непосредственно в интересах семей. |
| Food aid is especially useful when it is given directly to women. | Продовольственная помощь имеет особенно полезное значение в том случае, если она непосредственно предоставляется женщинам. |
| Several speakers stated that UNICEF-assisted interventions should directly support national priorities. | Ряд выступавших заявили, что мероприятия, осуществляемые при содействии ЮНИСЕФ, должны непосредственно поддерживать национальные приоритеты. |
| Many projects were introduced directly targeting women. | Была начата реализация многочисленных проектов, непосредственно ориентированных на женщин. |
| They had not fired directly at the civilian victims. | Их действия не были направлены непосредственно против гражданских жертв этих обменов выстрелами. |
| Two operations carried out directly by UNOG for $56,449 were not documented. | Две операции, проведенные непосредственно ЮНОГ на сумму 56449 долл. США, не были документированы. |
| Speakers called for comprehensive crime prevention strategies to combat crime directly at its roots. | Ораторы призывали осуществлять комплексные стратегии предупреждения преступности, с тем чтобы бороться с преступностью непосредственно у ее истоков. |
| Other policy interventions directly targeted the most vulnerable members of society. | Кроме того, были приняты меры, непосредственно направленные на оказание помощи наиболее уязвимым членам общества. |
| If social support programmes reach women directly, the entire family benefits. | Если программы социальной поддержки ориентированы непосредственно на женщин, то пользу от них получает вся семья. |
| UNDP earmarked additional resources for 2009-2011 directly from the regional programmes. | ПРООН выделила дополнительные ресурсы на 2009 - 2011 годы непосредственно из регулярных программ. |