Annex 1 contains the main agreements which are directly related to that issue. |
Основные, непосредственно связанные с этим соглашения перечислены в приложении 1. |
International rule-making on or directly relating to investment issues is multifaceted and spans the bilateral, regional, interregional and multilateral levels. |
Установление международных правил, касающихся инвестиционных вопросов или непосредственно связанных с ними, является многоплановым процессом и охватывает двусторонние, региональные, межрегиональные и многосторонние уровни. |
As in previous years, the draft resolution also covers a wide array of issues directly relevant to ocean affairs. |
Как и в предыдущие годы, в проекте резолюции освещается широкий круг проблем, непосредственно касающихся вопросов океана. |
The issue, in his view, had to be resolved directly between the parties concerned without outside interference. |
Этот вопрос, по его мнению, должен решаться непосредственно соответствующими сторонами без вмешательства извне. |
However, in doing so, any directly applicable legal provisions of the European Union in this context must not be violated. |
Но при этом не должны нарушаться положения ни одного из непосредственно применимых правовых документов Европейского союза. |
It is implemented directly, except for cases when it is not self-executing and its implementation requires issuance of a law. |
Положения такого соглашения осуществляются непосредственно за исключением тех случаев, когда для этого требуется принять соответствующий закон. |
In most cases, evaluation reports are submitted directly to the head of the fund or programme. |
В большинстве случаев доклады об оценке представляются непосредственно руководителю фонда или программы. |
The World Bank encourages Governments to adopt macroeconomic policies that not only ensure fiscal stability but also reduce poverty directly. |
Всемирный банк рекомендует правительствам брать на вооружение макроэкономические стратегии, которые не только обеспечивают бюджетно-финансовую стабильность, но и непосредственно способствуют сокращению масштабов нищеты. |
Consular officials are directly responsible for issuing visas. |
Ответственность за выдачу виз возлагается непосредственно на консульских работников. |
Non-resident persons may deposit funds directly from abroad in Tunisian banks through currency transfers. |
Нерезиденты имеют право депонировать средства непосредственно из-за рубежа в тунисских банках с помощью валютных переводов. |
Almost 40 million Congolese depend directly on the forest for food, health and housing requirements. |
Они непосредственно обеспечивают жизнь приблизительно 40 млн. конголезцев, давая им пищу, лекарства и жилье. |
Another 11 per cent of the earnings from that period were funnelled directly to the Congolese armed forces. |
Еще 11 процентов поступлений за этот период времени были направлены непосредственно в конголезские вооруженные силы. |
Returning refugees are also opting to proceed directly to their areas of origin rather than stay in transit camps. |
Беженцы также предпочитают возвращаться непосредственно в районы своего происхождения, нежели оставаться в лагерях временного проживания. |
There is evidence that improved nutrition affects economic growth directly through its impact on labour productivity and indirectly through improvements in life expectancy. |
Есть данные, свидетельствующие о том, что улучшение питания непосредственно влияет на экономический рост, способствуя повышению производительности труда, и косвенно ведя к увеличению средней продолжительности жизни. |
Six million Afghans are directly affected by this crisis. |
Кризис непосредственно затронул шесть миллионов афганцев. |
To implement these objectives, the parties are directly engaged in the establishment of a mechanism, framework and timetable. |
Для достижения этих целей стороны непосредственно участвуют в создании механизма, определении рамок и установлении сроков. |
Poverty, disease and conflict cannot be an alibi for not addressing terrorism directly. |
Нищета, болезни и конфликты не могут быть оправданием для бездействия непосредственно в отношении терроризма. |
It will report directly to the National Security Council on implementation of current initiatives. |
Он будет докладывать о реализации осуществляемых в настоящее время инициатив непосредственно Совету национальной безопасности. |
Food security is a necessary condition for people's well-being, and it therefore directly affects quality of life. |
Продовольственная безопасность является необходимым условием благосостояния людей и поэтому непосредственно влияет на качество жизни. |
The Claimant is an autonomous agency directly under the chairmanship of the King of Saudi Arabia. |
Заявитель является самостоятельными органом, действующим непосредственно под председательством короля Саудовской Аравии. |
The regulation is directly applicable in all European Union member States, including Germany. |
Это постановление будет непосредственно применяться во всех государствах-членах, включая Германию. |
She also stressed the importance her Group attached to other activities conducted by UNCTAD, not directly related to WTO. |
Она подчеркнула также важное значение, которое ее Группа придает другим направлениям деятельности ЮНКТАД, непосредственно не связанным с ВТО. |
This reassessment needs to include also a wider participation of civil society organizations that are directly working from a housing rights-based perspective across the world. |
Подобная переоценка необходима также для более широкого участия организаций гражданского общества, которые непосредственно работают во всем мире над решением задачи по осуществлению прав на жилище. |
It may contribute directly to the competitiveness of local firms by being the vehicle by which they penetrate international production and marketing networks. |
Это может непосредственно содействовать конкурентоспособности местных фирм путем подключения к международным сетям производства и сбыта. |
3.18 The revaluation surplus included in equity may be transferred directly to retained earnings when the surplus is realized. |
3.18 Излишки по переоценке, включенные в капитал, могут быть при их реализации перенесены непосредственно в статью нераспределенной прибыли. |