The people responsible for the daily activities within forests need to be taken into account and directly involved in international forest policy discussions. |
Необходимо учитывать интересы людей, непосредственно отвечающих за каждодневную деятельность, связанную с лесами, которых необходимо привлекать к международным дискуссиям, касающимся политики в отношении лесов. |
The Forest Resources Assessment 2010 could feed directly into the reporting to the ninth session in 2011. |
Результаты Оценки лесных ресурсов 2010 года можно непосредственно использовать при подготовке докладов для девятой сессии в 2011 году. |
At the moment there do not exist in the Global Forest Resources Assessment process indicators for measuring forest degradation directly. |
На настоящий момент в процессе Глобальной оценки лесных ресурсов нет показателей, непосредственно оценивающих масштабы деградации леса. |
Not all international standards can be directly applied to a national system. |
Не все международные стандарты могут быть непосредственно применимы к национальной системе. |
The challenges presented in the conceptual framework point directly to the integration of agriculture into the national statistical system. |
Проблемы, представленные в концептуальных рамках, указывают непосредственно на интеграцию сельского хозяйства в национальную статистическую систему. |
Considerable entitlement failure is directly linked to the rapid spread of HIV/AIDS across many countries. |
Значительное уменьшение причитающихся выплат непосредственно связано со стремительным распространением ВИЧ/СПИДа во многих странах. |
Some religious buildings, in accordance to evaluation, are secured directly and constantly, and all others are covered by the patrol services. |
Согласно оценкам некоторые религиозные здания непосредственно и постоянно охраняются, а охрана всех других зданий обеспечивается патрульными полицейскими службами. |
Only rarely the Chancellor has received petitions dealing directly with the issue of racial discrimination. |
Лишь в редких случаях Канцлер получает петиции, непосредственно касающиеся вопроса расовой дискриминации. |
Business leaders expressed their view that any legal provisions should be negotiated directly in Congress. |
По мнению предпринимателей, любой законодательный акт должен обсуждаться непосредственно в Конгрессе. |
All Cambodian citizens can lodge any complaints either directly to the court or through any other relevant competent institutions of the State. |
Граждане Камбоджи могут подавать жалобы непосредственно в суд или же в другие учреждения, имеющие соответствующую юрисдикцию. |
The aggrieved party can file complaints directly or through an intermediary with the Ombudsman or with his ministerial and regional delegates. |
Потерпевшая сторона может направлять жалобы непосредственно или через посредников Омбудсмена или его представителей в министерствах и регионах. |
In some areas, Shining Path was directly involved in drug trafficking. |
В некоторых районах «Сендеро люминосо» непосредственно занимается наркоторговлей. |
A significant part of the population is supplied from wells without any technical adjustment and/or directly from streams. |
Значительная часть населения снабжается из скважин без каких-либо технических приспособлений и/или непосредственно из рек. |
The Committee recommends that, wherever possible, the child must be given the opportunity to be directly heard in any proceedings. |
Комитет рекомендует в ходе любых разбирательств, по возможности, создавать ребенку условия быть непосредственно заслушанным. |
The Committee notes that the Ombudsman can receive and consider complaints directly from children. |
Комитет принимает к сведению, что Омбудсмен уполномочен получать жалобы непосредственно от детей и рассматривать их. |
China expressed the view that a review mechanism should be based solely on information directly provided by each State to the Conference of the Parties. |
По мнению Китая, механизм обзора должен основываться исключительно на информации, непосредственно представляемой Конференции участников каждым государством. |
Programme units upload their evaluation plans, terms of reference, reports and management responses directly into the database. |
Подразделения по программам загружают свои планы оценки, круг обязанностей, доклады и ответы руководства непосредственно в базу данных. |
The Evaluation Unit in UNCDF reports directly to the Executive Secretary to preserve the independence of the evaluation function. |
Группа по вопросам оценки в ФКРООН отчитывается непосредственно перед Исполнительным секретарем для сохранения независимости функций оценки. |
Pursuant to Executive Board decision 2008/35, the Executive Director reports directly to the Board and to the Secretary-General. |
В соответствии с решением Исполнительного совета 2008/35 Директор-исполнитель отчитывается непосредственно перед Советом и Генеральным секретарем. |
Relatively little is provided directly into country budgets. |
Непосредственно в бюджет стран поступают относительно небольшие суммы. |
Funds are predictable and stable and can be used directly for projects in the health sector. |
Получаемые таким образом средства предсказуемы и стабильны и могут использоваться непосредственно для осуществления проектов в секторе здравоохранения. |
6.10 Proportion of tuberculosis cases detected & cured under directly observed treatment short course |
6.10 Доля больных туберкулезом, которых удалось выявить и вылечить в рамках непосредственно наблюдавшегося краткого периода лечения |
Periodic reports should address directly the suggestions and recommendations of the previous concluding observations. |
Периодические доклады должны непосредственно касаться предложений и рекомендаций, высказанных в предыдущих заключительных замечаниях. |
Many indigenous people are directly dependent on climate-sensitive natural resources or live in areas that are vulnerable to climate change impacts. |
Многие коренные народы непосредственно зависят от чувствительных к изменениям климата природных ресурсов или живут в районах, подверженных воздействию изменения климата. |
Other small grants were approved in 2008 which will directly benefit indigenous peoples. |
В 2008 году были утверждены решения о выделении небольших безвозмездных субсидий, которые непосредственно предназначены для оказания помощи коренным народам. |