Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
The people responsible for the daily activities within forests need to be taken into account and directly involved in international forest policy discussions. Необходимо учитывать интересы людей, непосредственно отвечающих за каждодневную деятельность, связанную с лесами, которых необходимо привлекать к международным дискуссиям, касающимся политики в отношении лесов.
The Forest Resources Assessment 2010 could feed directly into the reporting to the ninth session in 2011. Результаты Оценки лесных ресурсов 2010 года можно непосредственно использовать при подготовке докладов для девятой сессии в 2011 году.
At the moment there do not exist in the Global Forest Resources Assessment process indicators for measuring forest degradation directly. На настоящий момент в процессе Глобальной оценки лесных ресурсов нет показателей, непосредственно оценивающих масштабы деградации леса.
Not all international standards can be directly applied to a national system. Не все международные стандарты могут быть непосредственно применимы к национальной системе.
The challenges presented in the conceptual framework point directly to the integration of agriculture into the national statistical system. Проблемы, представленные в концептуальных рамках, указывают непосредственно на интеграцию сельского хозяйства в национальную статистическую систему.
Considerable entitlement failure is directly linked to the rapid spread of HIV/AIDS across many countries. Значительное уменьшение причитающихся выплат непосредственно связано со стремительным распространением ВИЧ/СПИДа во многих странах.
Some religious buildings, in accordance to evaluation, are secured directly and constantly, and all others are covered by the patrol services. Согласно оценкам некоторые религиозные здания непосредственно и постоянно охраняются, а охрана всех других зданий обеспечивается патрульными полицейскими службами.
Only rarely the Chancellor has received petitions dealing directly with the issue of racial discrimination. Лишь в редких случаях Канцлер получает петиции, непосредственно касающиеся вопроса расовой дискриминации.
Business leaders expressed their view that any legal provisions should be negotiated directly in Congress. По мнению предпринимателей, любой законодательный акт должен обсуждаться непосредственно в Конгрессе.
All Cambodian citizens can lodge any complaints either directly to the court or through any other relevant competent institutions of the State. Граждане Камбоджи могут подавать жалобы непосредственно в суд или же в другие учреждения, имеющие соответствующую юрисдикцию.
The aggrieved party can file complaints directly or through an intermediary with the Ombudsman or with his ministerial and regional delegates. Потерпевшая сторона может направлять жалобы непосредственно или через посредников Омбудсмена или его представителей в министерствах и регионах.
In some areas, Shining Path was directly involved in drug trafficking. В некоторых районах «Сендеро люминосо» непосредственно занимается наркоторговлей.
A significant part of the population is supplied from wells without any technical adjustment and/or directly from streams. Значительная часть населения снабжается из скважин без каких-либо технических приспособлений и/или непосредственно из рек.
The Committee recommends that, wherever possible, the child must be given the opportunity to be directly heard in any proceedings. Комитет рекомендует в ходе любых разбирательств, по возможности, создавать ребенку условия быть непосредственно заслушанным.
The Committee notes that the Ombudsman can receive and consider complaints directly from children. Комитет принимает к сведению, что Омбудсмен уполномочен получать жалобы непосредственно от детей и рассматривать их.
China expressed the view that a review mechanism should be based solely on information directly provided by each State to the Conference of the Parties. По мнению Китая, механизм обзора должен основываться исключительно на информации, непосредственно представляемой Конференции участников каждым государством.
Programme units upload their evaluation plans, terms of reference, reports and management responses directly into the database. Подразделения по программам загружают свои планы оценки, круг обязанностей, доклады и ответы руководства непосредственно в базу данных.
The Evaluation Unit in UNCDF reports directly to the Executive Secretary to preserve the independence of the evaluation function. Группа по вопросам оценки в ФКРООН отчитывается непосредственно перед Исполнительным секретарем для сохранения независимости функций оценки.
Pursuant to Executive Board decision 2008/35, the Executive Director reports directly to the Board and to the Secretary-General. В соответствии с решением Исполнительного совета 2008/35 Директор-исполнитель отчитывается непосредственно перед Советом и Генеральным секретарем.
Relatively little is provided directly into country budgets. Непосредственно в бюджет стран поступают относительно небольшие суммы.
Funds are predictable and stable and can be used directly for projects in the health sector. Получаемые таким образом средства предсказуемы и стабильны и могут использоваться непосредственно для осуществления проектов в секторе здравоохранения.
6.10 Proportion of tuberculosis cases detected & cured under directly observed treatment short course 6.10 Доля больных туберкулезом, которых удалось выявить и вылечить в рамках непосредственно наблюдавшегося краткого периода лечения
Periodic reports should address directly the suggestions and recommendations of the previous concluding observations. Периодические доклады должны непосредственно касаться предложений и рекомендаций, высказанных в предыдущих заключительных замечаниях.
Many indigenous people are directly dependent on climate-sensitive natural resources or live in areas that are vulnerable to climate change impacts. Многие коренные народы непосредственно зависят от чувствительных к изменениям климата природных ресурсов или живут в районах, подверженных воздействию изменения климата.
Other small grants were approved in 2008 which will directly benefit indigenous peoples. В 2008 году были утверждены решения о выделении небольших безвозмездных субсидий, которые непосредственно предназначены для оказания помощи коренным народам.