| This has directly affected the social sector. | Это непосредственно сказывается на социальном секторе. |
| Recent experience shows that maintaining regional and international stability depends directly on preventing and settling humanitarian crises. | Опыт последних лет свидетельствует, что от предотвращения и урегулирования гуманитарных кризисов непосредственно зависит поддержание региональной и международной стабильности. |
| Mr. Butler used to receive instructions directly from the United States Secretary of State, Mrs. Albright. | Г-н Батлер получал инструкции непосредственно от Госсекретаря Соединенных Штатов Америки г-жи Олбрайт. |
| Approximately 1.5 billion of the world's rural poor directly depend on forests for basic needs like food and fuel-wood. | Приблизительно 1.5 миллиарда бедного населения мира непосредственно зависит от леса для удовлетворения своих основных потребностей, таких как пища и дрова. |
| The Committee suggested that no decision directly relating to the rights and interests of indigenous peoples be taken without their informed consent. | Комитет предложил не принимать никаких решений, непосредственно относящихся к правам и интересам коренных народностей, без их согласия. |
| Furthermore, he has continuously raised concrete problems directly with the authorities at central and provincial level. | Кроме того, он постоянно поднимал конкретные проблемы непосредственно перед властями на центральном и провинциальном уровнях. |
| The soldiers were admitted directly to the courses although there is no provision for this in the rules. | Эти военнослужащие непосредственно поступили на эти курсы, хотя это не предусмотрено действующими положениями. |
| The Crimes of Torture Act 1989 has specific and directly enforceable provisions to prohibit acts of torture. | Закон 1989 года о преступлениях, связанных с применением пыток, содержит конкретные и непосредственно применяемые положения, запрещающие акты пыток. |
| For the other plans, the fee was directly expressed as a percentage of the amount of premium or expected claims. | В других планах гонорар непосредственно выражался в виде доли страхового взноса или ожидаемой суммы платежей по требованиям. |
| Resources are provided directly to Governments, which own the process and are responsible for execution. | Ресурсы предоставляются непосредственно правительствам, которые несут всю ответственность за процесс и его осуществление. |
| At 31 December 1997, the Trust Fund had seven projects directly executed by UNDP. | На 31 декабря 1997 года Целевой фонд имел семь проектов, исполнявшихся непосредственно ПРООН. |
| The Board also considers that relevant performance indicators should be linked directly to the objectives of the change process. | Комиссия считает также, что соответствующие показатели эффективности должны быть непосредственно увязаны с задачами процесса изменений. |
| One set of expected results could be directly extrapolated from the Midrand mandate. | Некоторые из ожидаемых результатов непосредственно вытекают из мандата, определенного на Мидрандской конференции. |
| It therefore creates a right to recognition which individuals may rely upon directly before national authorities, both administrative and judicial. | Таким образом, в директиве закрепляется право на признание квалификации, соблюдения которого частные лица могут требовать непосредственно через национальные органы власти как административные, так и судебные. |
| Usually, Chinese institutions enter into agreements with foreign Governments or directly with medical institutions. | Обычно китайские учреждения заключают соглашения с иностранными правительствами или непосредственно с медицинскими учреждениями. |
| The Working Party transmits its comments directly to the intergovernmental review machinery in New York. | Рабочая группа направляет свои замечания непосредственно в Нью-Йорк в межправительственный механизм по обзору. |
| For the first six years of its existence, TRAINFORTRADE came directly under the UNCTAD management. | В течение первых шести лет своего существования ТРЕЙНФОРТРЕЙД подчинялась непосредственно руководству ЮНКТАД. |
| The funds made available directly to the institutions are thus generally speaking very small and of short duration. | Таким образом, средства, которые непосредственно выделяются учреждениям, как правило, весьма ограничены и рассчитаны на непродолжительный срок. |
| This paper and its presentation will focus directly on the results of this study. | Настоящий доклад и выступление по этой теме будут непосредственно касаться результатов этого исследования. |
| The process installation can be implemented directly in the steelworks in small economically working units. | Этот технологический процесс можно внедрять непосредственно на металлургических предприятиях на небольших экономичных установках. |
| Stairwells shall be directly linked to the outer corridors and decks. | Выгородки трапов должны быть непосредственно соединены с коридорами и внешними палубами. |
| This reduction in liquidation timescales translates directly into significant savings in liquidation budgets. | Такое сокращение сроков ликвидации непосредственно приводит к значительной экономии бюджетных средств для финансирования этого процесса. |
| Political rights include the right to participate in the management of public affairs, either directly or through representatives. | Политические права предполагают также возможность непосредственно или через представителей участия в решении политических вопросов. |
| At 1245 hours the Lahad militia fired shells directly at Jabal Bi'r al-Dahr from Ayn Qinya. | В 12 ч. 45 м. ополчение "Лахад" произвело артиллерийские выстрелы непосредственно по высоте Бир-эль-Дахр из Эйн-Киньи. |
| The Programme is a decentralized assistance programme that reports directly to the office of the Administrator. | Программа представляет собой децентрализованную программу помощи, которая находится в ведении непосредственно Канцелярии Администратора. |