Some of these measures are targeted directly at women and girls. |
Некоторые из этих мер непосредственно ориентированы на женщин и девочек. |
Also, few governments directly address the specific needs of marginalized girls, despite recognizing the impact of marginalization. |
Кроме того, несмотря на признание последствий маргинализации, лишь немногие правительства непосредственно занимаются вопросами удовлетворения особых потребностей девочек из маргинализированных слоев общества. |
United Nations Women should focus more on training programs for both governments and activist organizations who are directly engaged in resisting violence against women and Girls. |
Структуре «ООН-женщины» следует уделять больше внимания программам подготовки как для государственных органов, так и для общественных организаций, которые непосредственно занимаются вопросами противодействия насилию в отношении женщин и девочек. |
Women demand peace because they are directly and specifically impacted by conflict. |
Женщины требуют мира, потому что они непосредственно и конкретно страдают в конфликтных ситуациях. |
The Association is an independent, autonomous student group that directly represents a diverse group of students at McGill. |
Ассоциация - независимая автономная группа студентов, которая непосредственно представляет интересы разнообразной по составу группы студентов университета Макгилл. |
Complications related to unsafe abortion are still the main directly obstetric cause of maternal mortality. |
Осложнения, связанные с небезопасными абортами, по-прежнему являются основной непосредственно акушерской причиной материнской смертности. |
The observatory is aimed directly at women who are economically active in the agricultural, agro-food and artisanal sectors in rural areas. |
Деятельность этого мониторингового центра направлена непосредственно на женщин, которые экономически активны в таких сферах, как сельское хозяйство, агропромышленный комплекс и кустарно-ремесленный сектор в сельских районах. |
The economic crisis confronting the Netherlands at this time impacts directly on the lives of people. |
Экономический кризис, с которым столкнулись Нидерланды в этот период времени, непосредственно отражается на жизни людей. |
It is an autonomous government agency which is directly accountable to the Minister. |
Это независимое государственное агентство, которое подотчетно непосредственно министру. |
The other applies to those who report directly to a health-care facility. |
Вторая схема применима к лицам, обращающимся непосредственно в медицинское учреждение. |
Fundamental rights are inalienable, belong to every individual from birth and are directly applicable. |
Основные права неотчуждаемы, принадлежат каждому от рождения и являются непосредственно действующими. |
Officers directly supervising the investigation into such crimes are qualified through the Initial Management of Serious Crimes course. |
Сотрудники, непосредственно ведущие следствие по делам о таких преступлениях, должны закончить учебный курс "Ведение дел о тяжких преступлениях на начальном этапе". |
Once the project is complete it will benefit 1,500 households directly. |
Этот проект реализуется непосредственно в интересах 1500 семей. |
In addition, a racial motivation is directly mentioned in the Act as the qualified circumstance enabling harsher sentencing for many crimes. |
Кроме того, расовая мотивация непосредственно упоминается в Законе в качестве отягчающего обстоятельства, ужесточающего наказание за многие преступления. |
The team provides expert advice to OHCHR field presences and directly to States on demand. |
Группа предоставляет консультативные услуги отделениям УВКПЧ на местах и непосредственно государствам по их запросу. |
Public services also mitigate the impact of skewed income distribution and directly contribute to reducing inequality. |
Коммунальные услуги также смягчают перекосы в распределении доходов и непосредственно способствуют сглаживанию неравенства. |
In most countries, extractive industries generate few jobs directly and have only weak links to local markets. |
В большинстве стран в добывающих отраслях непосредственно создается немного рабочих мест и эти отрасли лишь слабо связаны с местными рынками. |
Individual accountability is directly related to the responsibility incumbent on justice operators to uphold high standards of conduct. |
Индивидуальная подотчетность непосредственно связана с лежащей на участниках правосудия ответственностью за поддержание высоких стандартов поведения. |
Therefore, their actions or omissions directly engage the responsibility of the State. |
Следовательно, их действия или бездействие непосредственно влекут за собой возникновение ответственности государства. |
In most cases, judges condone or directly participate in such violations of lawyers' rights and privileges. |
В большинстве случаев судьи потворствуют таким нарушениям прав и привилегий адвокатов или непосредственно участвуют в их совершении. |
However, the President remains directly responsible for appointing, dismissing and determining the tenure of judges. |
Однако Президент по-прежнему непосредственно занимается вопросами назначения, смещения и пребывания судей в должности. |
The work of the organization does not directly address any Millennium Development Goals but is relevant to the achievement of all of them. |
Работа организации непосредственно не связана с достижением каких-либо Целей развития тысячелетия, но актуальна для достижения их всех. |
Any actions undertaken to improve statistics will need to deal directly with these concerns. |
Любые меры, направленные на улучшение статистики, должны непосредственно решать эти проблемы. |
The success in reducing AIDS-related deaths and HIV prevalence is directly due to the scaled-up provision of antiretroviral therapy. |
Этот успех в сокращении смертности, связанной со СПИДом, и показателей распространенности ВИЧ непосредственно связан с расширением масштабов обеспечения антиретровирусной терапией. |
In particular, the Conference recognized the benefits of directly transmitting data electronically from hospitals to the relevant central civil registration offices. |
В частности, Конференция признала преимущества электронной передачи данных из больниц непосредственно в соответствующие центральные службы регистрации актов гражданского состояния. |