Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
According to the Slovenian Constitution, these international legal instruments are directly applicable in the Slovenian legal order. В соответствии с Конституцией Словении эти международно-правовые документы непосредственно применяются в правовой системе Словении.
The Government also appreciates the practice of the submission of shadow reports by non-governmental organizations directly to the treaty bodies. Правительство также поддерживает практику представления альтернативных докладов неправительственных организаций непосредственно договорным органам.
The President addressed the Court to determine his capacity to directly amend articles 301,302 and 303 of the draft constitution. Президент обратился к суду с просьбой определить, имеет ли он право непосредственно внести поправки в статьи 301,302 и 303 проекта конституции.
The State started to be funded by the entities directly from a single account, rather than through the monthly transfer arrangement. Вместо использования механизма ежемесячного перевода средств образования начали перечислять деньги государству непосредственно с единого счета.
Additional contracts are entered into directly by the African Union, with financial contributions from the European Union. Дополнительные контракты заключаются непосредственно Африканским союзом, который получает финансовые взносы от Европейского союза.
The CEMAC Regulations also contain provisions that are directly applicable to the Congo in this area. Постановление ЦАЭВС содержит также положения, которые непосредственно применяются в Конго в данной области.
However, some country Parties provided information directly to the secretariat, which led to differences in format. Однако некоторые страны-Стороны представили информацию непосредственно в секретариат, что привело к различиям в форматах.
Some other partners were involved through technical support which they channelled directly to the Governments concerned. Некоторые другие партнеры оказывали техническую поддержку, которая направлялась непосредственно соответствующим правительствам.
Incorporating NAP analysis and approaches directly into the PRSP process; включение анализа НПД и связанных с ними подходов непосредственно в процесс ДССБ;
These strategic areas should therefore be seen as basic measures contributing directly to the achievement of the Millennium Development Goals. Поэтому действия на этих стратегических направлениях следует рассматривать также и в качестве действий, непосредственно содействующих достижению целей развития, определенных в Декларации тысячелетия.
All are owned directly by governments or by companies controlled by governments. Все они принадлежат непосредственно правительствам или компаниям, контролируемым правительствами.
The fighting now affects humanitarian work more frequently and more directly than bureaucratic restrictions ever did, with fatal and tragic consequences. Боевые действия сейчас затрагивают гуманитарную деятельность более часто и более непосредственно, чем бюрократические ограничения за все прошедшее время, со смертельными и трагическими последствиями.
Allegations were also reported directly to OIOS. Информация об обвинениях также поступает непосредственно в УСВН.
With regard to notification to individuals or entities listed, none of the sanctions committees directly notifies the targets. В отношении уведомления лиц или организаций, включенных в списки, ни один из комитетов по санкциям не уведомляет непосредственно объекты санкций.
The assistance provided by the Fund will be used to support peacebuilding activities that directly contribute to the stabilization of countries emerging from conflict. Предоставляемая Фондом помощь будет использоваться для поддержки деятельности по миростроительству, непосредственно способствующей стабилизации стран, выходящих из конфликта.
We can only imagine the horror and shock that the explosion caused in the countries that were directly affected. Мы можем лишь представлять себе тот ужас и шок, которые вызвал взрыв у населения непосредственно пострадавших от него стран.
Violence against women has been shown to be directly linked to HIV infection. Как показывает опыт, насилие в отношении женщин непосредственно связано с инфицированием ВИЧ.
The disease of heavy burden has directly affected our human resources, which are pivotal in the fight against the epidemic. Тяжелое бремя болезни непосредственно повлияло на наши людские ресурсы, которые играют центральную роль в борьбе с этой эпидемией.
In the first scenario, the concessionaire would negotiate them directly with the owners of adjacent property. В первом сценарии концессионер сам будет вести переговоры о сервитутах непосредственно с собственниками прилегающей территории.
Assuming the cost of product assessments and the cost of the samples, it may not be feasible to use ISO 2859-1 directly. С учетом затрат на оценки продукции и на составление выборок непосредственно использовать стандарт ISO 2859-1 может оказаться невозможным.
Until 2007, financial data were collected directly from only five funds and programmes, IFAD and UNEP. До 2007 года финансовые данные поступали непосредственно от пяти фондов и программ, МФСР и ЮНЕП.
He invited NGOs to address complaints either directly to him or to the chief investigator of that commission. Он предложил НПО направлять жалобы либо непосредственно ему, либо лицу, возглавляющему в рамках этой комиссии деятельность по расследованию.
Many more passers-by were also injured, either directly by the blast pressure or by fragments. Получили ранения - либо непосредственно от взрывной волны, либо осколками - и еще многие прохожие.
They were aimed at technical officers and planners from public institutions and NGOs directly linked to the livestock sector. Они были рассчитаны на технических специалистов и плановиков из государственных учреждений и неправительственных организаций, непосредственно связанных с сектором животноводства.
Most important, the parties directly affected themselves appear to be mindful of that fact. Особенно важно, что и сами непосредственно затронутые стороны осознают этот факт.