According to the Slovenian Constitution, these international legal instruments are directly applicable in the Slovenian legal order. |
В соответствии с Конституцией Словении эти международно-правовые документы непосредственно применяются в правовой системе Словении. |
The Government also appreciates the practice of the submission of shadow reports by non-governmental organizations directly to the treaty bodies. |
Правительство также поддерживает практику представления альтернативных докладов неправительственных организаций непосредственно договорным органам. |
The President addressed the Court to determine his capacity to directly amend articles 301,302 and 303 of the draft constitution. |
Президент обратился к суду с просьбой определить, имеет ли он право непосредственно внести поправки в статьи 301,302 и 303 проекта конституции. |
The State started to be funded by the entities directly from a single account, rather than through the monthly transfer arrangement. |
Вместо использования механизма ежемесячного перевода средств образования начали перечислять деньги государству непосредственно с единого счета. |
Additional contracts are entered into directly by the African Union, with financial contributions from the European Union. |
Дополнительные контракты заключаются непосредственно Африканским союзом, который получает финансовые взносы от Европейского союза. |
The CEMAC Regulations also contain provisions that are directly applicable to the Congo in this area. |
Постановление ЦАЭВС содержит также положения, которые непосредственно применяются в Конго в данной области. |
However, some country Parties provided information directly to the secretariat, which led to differences in format. |
Однако некоторые страны-Стороны представили информацию непосредственно в секретариат, что привело к различиям в форматах. |
Some other partners were involved through technical support which they channelled directly to the Governments concerned. |
Некоторые другие партнеры оказывали техническую поддержку, которая направлялась непосредственно соответствующим правительствам. |
Incorporating NAP analysis and approaches directly into the PRSP process; |
включение анализа НПД и связанных с ними подходов непосредственно в процесс ДССБ; |
These strategic areas should therefore be seen as basic measures contributing directly to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Поэтому действия на этих стратегических направлениях следует рассматривать также и в качестве действий, непосредственно содействующих достижению целей развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
All are owned directly by governments or by companies controlled by governments. |
Все они принадлежат непосредственно правительствам или компаниям, контролируемым правительствами. |
The fighting now affects humanitarian work more frequently and more directly than bureaucratic restrictions ever did, with fatal and tragic consequences. |
Боевые действия сейчас затрагивают гуманитарную деятельность более часто и более непосредственно, чем бюрократические ограничения за все прошедшее время, со смертельными и трагическими последствиями. |
Allegations were also reported directly to OIOS. |
Информация об обвинениях также поступает непосредственно в УСВН. |
With regard to notification to individuals or entities listed, none of the sanctions committees directly notifies the targets. |
В отношении уведомления лиц или организаций, включенных в списки, ни один из комитетов по санкциям не уведомляет непосредственно объекты санкций. |
The assistance provided by the Fund will be used to support peacebuilding activities that directly contribute to the stabilization of countries emerging from conflict. |
Предоставляемая Фондом помощь будет использоваться для поддержки деятельности по миростроительству, непосредственно способствующей стабилизации стран, выходящих из конфликта. |
We can only imagine the horror and shock that the explosion caused in the countries that were directly affected. |
Мы можем лишь представлять себе тот ужас и шок, которые вызвал взрыв у населения непосредственно пострадавших от него стран. |
Violence against women has been shown to be directly linked to HIV infection. |
Как показывает опыт, насилие в отношении женщин непосредственно связано с инфицированием ВИЧ. |
The disease of heavy burden has directly affected our human resources, which are pivotal in the fight against the epidemic. |
Тяжелое бремя болезни непосредственно повлияло на наши людские ресурсы, которые играют центральную роль в борьбе с этой эпидемией. |
In the first scenario, the concessionaire would negotiate them directly with the owners of adjacent property. |
В первом сценарии концессионер сам будет вести переговоры о сервитутах непосредственно с собственниками прилегающей территории. |
Assuming the cost of product assessments and the cost of the samples, it may not be feasible to use ISO 2859-1 directly. |
С учетом затрат на оценки продукции и на составление выборок непосредственно использовать стандарт ISO 2859-1 может оказаться невозможным. |
Until 2007, financial data were collected directly from only five funds and programmes, IFAD and UNEP. |
До 2007 года финансовые данные поступали непосредственно от пяти фондов и программ, МФСР и ЮНЕП. |
He invited NGOs to address complaints either directly to him or to the chief investigator of that commission. |
Он предложил НПО направлять жалобы либо непосредственно ему, либо лицу, возглавляющему в рамках этой комиссии деятельность по расследованию. |
Many more passers-by were also injured, either directly by the blast pressure or by fragments. |
Получили ранения - либо непосредственно от взрывной волны, либо осколками - и еще многие прохожие. |
They were aimed at technical officers and planners from public institutions and NGOs directly linked to the livestock sector. |
Они были рассчитаны на технических специалистов и плановиков из государственных учреждений и неправительственных организаций, непосредственно связанных с сектором животноводства. |
Most important, the parties directly affected themselves appear to be mindful of that fact. |
Особенно важно, что и сами непосредственно затронутые стороны осознают этот факт. |