The latter set intermediate targets aimed at directly closing the gap between the situation in the base year and critical loads. |
В рамках последнего предусматривались промежуточные контрольные уровни и нагрузки, непосредственно направленные на сокращение разрыва между положением в базовом году и критическими нагрузками. |
In 2004, for the first time in Indonesia, the President and the Vice-President were directly elected by the people. |
В 2004 году впервые в истории Индонезии президент и вице-президент были непосредственно избраны народом. |
Some ecosystem products are directly traded in existing markets. |
Некоторые экосистемные продукты являются предметом купли-продажи непосредственно на существующих рынках. |
For many EU member States 70 to 80% of national laws are directly derived from EU legislation. |
Во многих государствах - членах ЕС 70 - 80% национальных законов принимаются непосредственно на основе законодательства ЕС. |
However, during the periods that the mine has been shut down, wastewater was discharged directly into the river, without pre-treatment. |
Однако в те периоды, когда шахта была закрыта, сточные воды сбрасывались непосредственно в реку без предварительной очистки. |
The estimates include expenditures for staff directly related to the Forum and for consultants and sub-contractors for studies in relation to Forum Workshops. |
Смета включает расходы на персонал, непосредственно связанный с Форумом, а также консультантов и субподрядчиков для подготовки исследований в интересах рабочих совещаний Форума. |
New Zealand reported on the Climate Change Ministerial Group set up in 2000, directly accountable to the Prime Minister. |
Новая Зеландия сообщила о создании в 2000 году Министерской группы по вопросам изменения климата, которая непосредственно подчиняется премьер-министру. |
However, many States consider weapons and armaments issues to be directly linked to their national security interests. |
Однако многие государства считают, что вопросы оружия и вооружений непосредственно увязаны с интересами их национальной безопасности. |
According to law of Latvia all international legal instruments when ratified become legaly binding and are directly applicable in the judicial system of Latvia. |
По праву Латвии все международно-правовые документы, после их ратификации, становятся юридически обязательными и непосредственно применимыми в судебной системе Латвии. |
A State can decide, that as a rule, its citizens or residents should address their de-listing requests directly to the focal point. |
Государство может постановить, что, как правило, его граждане или резиденты должны будут направлять свои просьбы об исключении из перечня непосредственно в контактный центр. |
There may be very sizeable multiple effects in the jobs they can create both directly and in subcontracted firms that supply goods and services. |
При этом они могут оказать весьма существенное, во многих отношениях полезное, влияние с точки зрения создания рабочих мест как непосредственно у себя, так и в фирмах, поставляющих товары и услуги по субподряду. |
This question is directly related to the elimination of all forms of discrimination against women and the achievement of full equality with men. |
Этот вопрос непосредственно связан с ликвидацией всех форм дискриминации в отношении женщин и достижением полного равноправия с мужчинами. |
It submits its conclusions and recommendations directly to the Sub-Commission which, in turn, reports annually to the Commission on Human Rights. |
Она направляет свои выводы и рекомендации непосредственно Подкомиссии, которая в свою очередь представляет ежегодные доклады Комиссии по правам человека. |
It submits directly to the Council (for decision and eventual implementation) its recommendations on its mandated areas of work. |
Он направляет непосредственно Совету (для решения и возможного осуществления) свои рекомендации по относящимся к его компетенции вопросам. |
At that time copies of Judge Parker's report will be forwarded directly to members of the Council. |
Тогда экземпляры доклада судьи Паркера будут направлены непосредственно членам Совета. |
Direct budget support involves providing financial resources directly to governments through the national budget. |
Прямая бюджетная поддержка предполагает предоставление финансовых ресурсов непосредственно правительствам через национальный бюджет. |
The aim is to make reporting more precise and linked directly to the agreed programme objectives, outcomes and impact. |
Цель состоит в том, чтобы обеспечить представление более точных докладов, непосредственно связанных с согласованными целями, итогами и отдачей программ. |
This latter area is directly linked to the review of the procedure for preparing the programme budget. |
Эта вторая область непосредственно связана с пересмотром процедуры подготовки бюджета по программам. |
Another major regional challenge will be to reduce the very high prevalence of HIV/AIDS directly related to injecting drug use. |
Еще одним серьезным испытанием для региона является задача добиться снижения чрезвычайно высокого уровня распространенности ВИЧ/СПИДа, непосредственно связанного с употреблением наркотиков путем инъекций. |
Strategies to address this problem have included working directly with people living with HIV/AIDS, young people and religious leaders. |
Стратегии ее решения предусматривали проведение работы непосредственно с людьми, инфицированными ВИЧ или больными СПИДом, а также с молодежью и религиозными лидерами. |
On the contrary, it may trigger further misunderstanding and confrontation on the part of the country directly involved. |
Напротив, это может усугубить непонимание и конфронтацию со стороны непосредственно затронутой страны. |
There are reasons not directly related to demographic transition causing changes in disease patterns. |
Существуют причины изменений клинической картины заболеваемости, которые непосредственно не связаны с демографическим сдвигом. |
About 70 per cent of the world's coffee supply is provided by smallholders who are directly affected by the price fall. |
Примерно 70 процентов мирового производства кофе обеспечивается мелкими производителями, которые непосредственно страдают от падения цен. |
Only two guidelines related directly to audit issues. |
Только два руководящих принципа непосредственно касаются вопросов ревизии. |
The modern-day legal system is, however, directly granting the individual rights and obligations which are outside the State's sphere of competence. |
Однако нынешняя правовая система непосредственно предоставляет индивиду права и обязательства, которые выходят за сферу компетенции государства. |