| The resolution of those issues will depend directly on the prospects for stabilization of the situation in Darfur. | Безусловно, от решения этой задачи непосредственно зависит перспектива стабилизации обстановки в Дарфуре. |
| A number of reported violations were blamed directly on public officials. | Многие эти сообщения о нарушениях касаются непосредственно государственных должностных лиц. |
| This is an issue that touches the members of the Commission on Human Rights directly. | Это вопрос, который непосредственно затрагивает членов Комиссии по правам человека. |
| The people of Myanmar should begin to benefit directly from the process of national reconciliation presently under way in the country. | Народ Мьянмы должен непосредственно ощутить благотворное влияние процесса национального примирения, который в настоящее время происходит в стране. |
| Cases of that nature which require prompt intervention are transmitted directly to the Ministers for Foreign Affairs by the most direct and rapid means. | Дела такого характера, требующие безотлагательного вмешательства, препровождаются непосредственно министерствам иностранных дел при помощи наиболее непосредственных и быстрых процедур. |
| International organisations would use directly these tables. | Международные организации смогут непосредственно использовать эти таблицы. |
| The activity codes can be derived directly from these reports. | Коды видов деятельности могут быть определены непосредственно на основе этих данных. |
| Only a few such institutions continue to receive funds directly from the Ministry of Education and Science. | Существуют лишь несколько внешкольных учреждений, которые продолжают получать финансирование непосредственно из министерства образования и науки. |
| The second MYFF will embody a simpler, two-tiered structure, responding directly to these concerns. | Вторые МРФ будут предусматривать более простую двухъярусную структуру, непосредственно учитывающую эти соображения. |
| There had been, perhaps, too many offices directly responsible to the Prime Minister. | Вероятно, имелось слишком много подразделений, которые были непосредственно подотчетны Премьер-министру. |
| The Head of the new Emergency Service reports directly to me and will also be responsible for security and military liaison. | Руководитель новой службы чрезвычайных ситуаций подчинен непосредственно мне и будет также отвечать за вопросы безопасности и связь с военными. |
| All the resolutions of the General Assembly which UNITAR was in a position to follow up directly have been implemented. | Были выполнены все резолюции Генеральной Ассамблеи, которые ЮНИТАР был в состоянии осуществить непосредственно. |
| About half of the commodities are purchased in the country and delivered directly to the warehouses. | Примерно половина всех товаров закупается в стране и доставляется непосредственно на склады ЮКК. |
| The Committee notes that, in accordance with article 118 of the Constitution, international agreements are incorporated in domestic legislation and are directly applicable. | Комитет принимает к сведению, что в соответствии со статьей 118 Конституции международные соглашения инкорпорированы в национальное законодательство и непосредственно применяются. |
| The Chief of Investigations directly manages two specially designated task forces that address matters of a highly sensitive nature. | Главный следователь непосредственно руководит работой двух особо выделенных групп, которые занимаются особо сложными вопросами. |
| Witness statements are the building blocks upon which the prosecution directly bases its case. | Показания свидетелей представляют собой тот строительный материал, с помощью которого обвинение непосредственно выстраивает свою версию. |
| The department plays a support role to all other departments and municipalities and also provides services directly to the public in Kosovo. | Департамент играет вспомогательную роль в работе всех других департаментов и муниципалитетов, а также оказывает услуги непосредственно населению Косово. |
| Parallel to these functions, the two liaison offices must also report directly to United Nations Headquarters. | Наряду с этими функциями два отделения связи должны также представлять доклады непосредственно в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
| Inter-fund indebtedness with the General Fund is not restricted to transactions directly between the General Fund and the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Межфондовая задолженность, относящаяся к Общему фонду, не ограничивается только операциями, проводимыми непосредственно между Общим фондом Организации Объединенных Наций и Международным трибуналом по бывшей Югославии. |
| Fully funded arrangements represent volunteer assignments directly funded by donor Governments that support UNV programme activities within UNDP projects and the United Nations system. | Соглашения о полном финансировании представляют собой задания добровольцам, непосредственно финансируемые правительствами-донорами, которые оказывают поддержку программным мероприятиям ДООН в рамках проектов ПРООН и системы Организации Объединенных Наций. |
| Commanders of Investigations direct the work of the task force coordinators and report directly to the Chief of Investigations. | Работой координаторов бригад руководят старшие следователи, которые подчиняются непосредственно главному следователю. |
| A Senior Legal Adviser coordinates the work of the entire section and reports directly to the Chief of Prosecutions and the Deputy Prosecutor. | Старший юрисконсульт координирует работу всей Секции и подчиняется непосредственно начальнику Секции преследования и заместителю Обвинителя. |
| At present, country offices requiring cash replenishment directly request the funds from the UNDP Treasury. | В настоящее время представительства в странах, нуждающиеся в пополнении запасов наличности, обращаются непосредственно в Казначейство ПРООН. |
| The fourth case related to a country office that had disbursed $3.84 million in directly managed construction contracts. | Четвертый случай был связан с представительством в стране, которое распределило сумму в размере 3,84 млн. долл. США в рамках осуществляемых непосредственно под его руководством строительных контрактов. |
| Efforts will be made to disseminate information on consultancy needs directly to Member States. | Будут предприняты усилия по распространению информации о потребностях в консультативных услугах непосредственно среди государств-членов. |