The Executive Officer reports directly to the Chief Executive Officer. |
Руководитель Административной канцелярии подчиняется непосредственно Главному административному сотруднику. |
Many of the concerns may be directly related to the limited budget allocated to prisons. |
Многие из выявленных проблем можно непосредственно объяснить ограниченными бюджетными ассигнованиями, выделяемыми тюрьмам. |
The view was expressed that the expected accomplishments in the fascicle were directly related and consistent with the medium-term plan. |
Высказывалось мнение, что указанные в брошюре ожидаемые достижения непосредственно связаны и согласуются со среднесрочным планом. |
The plaintiff manufactured the shoes, delivered them to the second U.S. corporation, and sent an invoice directly to the defendant. |
Истец производил обувь, поставлял ее второй американской корпорации, а счета-фактуры направлял непосредственно ответчику. |
Since September 2002, over 28,000 documents in the six languages have been linked directly to ODS. |
С сентября 2002 года более 28000 документов на шести языках были непосредственно подключены к СОД. |
Some customers are using proprietary sensor and satellite communications packages to obtain the data directly from the cars, bypassing railroad information channels. |
Некоторые заказчики используют свои собственные сенсоры и системы спутниковой связи для получения информации непосредственно с вагонов, минуя информационные каналы железнодорожных компаний. |
Chapters 2 to 6 apply directly to tunnels which are prohibited to dangerous goods traffic. |
Главы 2-6 применяются непосредственно к туннелям, по которым запрещена перевозка опасных грузов. |
It shall be possible to discharge the water used for extinguishing fires to the outside rapidly and directly. |
Должна быть обеспечена возможность быстрого сброса воды, используемой для тушения пожара, непосредственно наружу. |
UNEP is already implementing 22 activities, including full-sized projects, that focus directly on persistent organic pollutants or other persistent toxic substances. |
ЮНЕП уже осуществляет 22 мероприятия, включая полномасштабные проекты, в которых основное внимание уделяется непосредственно стойким органическим загрязнителям и другим стойким токсическим веществам. |
Participation is not directly linked to higher funding levels, however. |
Однако участие населения не связано непосредственно с более высокими уровнями финансирования. |
Others pointed out that they would be bringing specific concerns and proposals directly to the attention of the legal drafting group. |
Другие представители отметили, что они сообщат о конкретных проблемах, вызывающих у них озабоченность, и представят свои предложения непосредственно правовой редакционной группе. |
Food assistance had contributed directly to improving the nutritional status of vulnerable groups, though the needs of those groups remained high. |
Продовольственная помощь непосредственно содействовала улучшению качества питания уязвимых групп населения, хотя потребности этих групп оставались высокими. |
In the new organization plan, the Chief Information Officer will report directly to the CEO. |
В соответствии с новой организационной структурой главный сотрудник по информации будет подчиняться непосредственно главному административному сотруднику. |
The Service is headed by a Director, who reports directly to the representative of the Secretary-General. |
Эту службу возглавляет директор, который подотчетен непосредственно представителю Генерального секретаря. |
The contract was signed directly with the office in the United Kingdom. |
Контракт был заключен непосредственно с офисом в Великобритании. |
A list of relevant training opportunities available through other organizations to which Member States may apply directly is being compiled. |
Готовится перечень соответствующих возможностей в области профессиональной подготовки, имеющихся у других организаций, к которым могут непосредственно обратиться государства-члены. |
Likewise, NGOs frequently contributed either directly or in a consultative capacity to UNHCR's internal evaluations. |
НПО также неоднократно вносили вклад, как непосредственно, так и в консультативном качестве, в проводимые УВКБ внутренние оценки. |
The position may be different where the rights and obligations in issue arise directly on the international plane. |
Эта позиция может оказаться иной, когда рассматриваемые права и обязательства возникают непосредственно в международной плоскости. |
The supplier sent these items directly to the plaintiff. |
Поставщик отослал эти изделия непосредственно истцу. |
Further progress in transforming the revised concept of operations into a genuine plan is directly dependent on that information. |
От представления этой информации непосредственно зависит обеспечение дальнейшего прогресса в превращении обновленной концепции операций в реальный план. |
The Commission agreed that editorial suggestions to improve specific language versions or correct translation errors should be dealt with directly by the drafting group. |
Комиссия согласилась с тем, что рассмотрением редакционных предложений по улучшению конкретных формулировок на тех или иных языках или исправлением ошибок в переводе следует заняться непосредственно редакционной группе. |
States should collaborate to resolve real instances of terrorism and refrain from any action that impeded their solution by the Government directly concerned. |
Государства должны сотрудничать с целью принятия мер в связи с реальными случаями терроризма и воздерживаться от любых действий, затрудняющих принятие таких мер непосредственно заинтересованным правительством. |
Most technical assistance projects are implemented and directly executed by UNDP field offices to ensure that assistance is fully neutral and outside the influence of specific government institutions. |
Большинство проектов технической помощи осуществляется и непосредственно исполняется страновыми отделениями ПРООН в целях обеспечения абсолютно нейтрального характера помощи и исключения влияния конкретных государственных учреждений. |
The individual occupying the post would report directly to the CEO. |
Сотрудник на этой должности будет непосредственно отчитываться перед Главным административным сотрудником. |
The report properly reflects on the scale of the sizeable humanitarian operations that directly result from conflicts or civil unrest. |
В докладе должным образом отражены значительные масштабы гуманитарных операций, которые проводились непосредственно в результате конфликтов или гражданских волнений. |