| The Executive Officer reports directly to the Chief Executive Officer. | Руководитель Административной канцелярии подчиняется непосредственно Главному административному сотруднику. |
| Many of the concerns may be directly related to the limited budget allocated to prisons. | Многие из выявленных проблем можно непосредственно объяснить ограниченными бюджетными ассигнованиями, выделяемыми тюрьмам. |
| The view was expressed that the expected accomplishments in the fascicle were directly related and consistent with the medium-term plan. | Высказывалось мнение, что указанные в брошюре ожидаемые достижения непосредственно связаны и согласуются со среднесрочным планом. |
| The plaintiff manufactured the shoes, delivered them to the second U.S. corporation, and sent an invoice directly to the defendant. | Истец производил обувь, поставлял ее второй американской корпорации, а счета-фактуры направлял непосредственно ответчику. |
| Since September 2002, over 28,000 documents in the six languages have been linked directly to ODS. | С сентября 2002 года более 28000 документов на шести языках были непосредственно подключены к СОД. |
| Some customers are using proprietary sensor and satellite communications packages to obtain the data directly from the cars, bypassing railroad information channels. | Некоторые заказчики используют свои собственные сенсоры и системы спутниковой связи для получения информации непосредственно с вагонов, минуя информационные каналы железнодорожных компаний. |
| Chapters 2 to 6 apply directly to tunnels which are prohibited to dangerous goods traffic. | Главы 2-6 применяются непосредственно к туннелям, по которым запрещена перевозка опасных грузов. |
| It shall be possible to discharge the water used for extinguishing fires to the outside rapidly and directly. | Должна быть обеспечена возможность быстрого сброса воды, используемой для тушения пожара, непосредственно наружу. |
| UNEP is already implementing 22 activities, including full-sized projects, that focus directly on persistent organic pollutants or other persistent toxic substances. | ЮНЕП уже осуществляет 22 мероприятия, включая полномасштабные проекты, в которых основное внимание уделяется непосредственно стойким органическим загрязнителям и другим стойким токсическим веществам. |
| Participation is not directly linked to higher funding levels, however. | Однако участие населения не связано непосредственно с более высокими уровнями финансирования. |
| Others pointed out that they would be bringing specific concerns and proposals directly to the attention of the legal drafting group. | Другие представители отметили, что они сообщат о конкретных проблемах, вызывающих у них озабоченность, и представят свои предложения непосредственно правовой редакционной группе. |
| Food assistance had contributed directly to improving the nutritional status of vulnerable groups, though the needs of those groups remained high. | Продовольственная помощь непосредственно содействовала улучшению качества питания уязвимых групп населения, хотя потребности этих групп оставались высокими. |
| In the new organization plan, the Chief Information Officer will report directly to the CEO. | В соответствии с новой организационной структурой главный сотрудник по информации будет подчиняться непосредственно главному административному сотруднику. |
| The Service is headed by a Director, who reports directly to the representative of the Secretary-General. | Эту службу возглавляет директор, который подотчетен непосредственно представителю Генерального секретаря. |
| The contract was signed directly with the office in the United Kingdom. | Контракт был заключен непосредственно с офисом в Великобритании. |
| A list of relevant training opportunities available through other organizations to which Member States may apply directly is being compiled. | Готовится перечень соответствующих возможностей в области профессиональной подготовки, имеющихся у других организаций, к которым могут непосредственно обратиться государства-члены. |
| Likewise, NGOs frequently contributed either directly or in a consultative capacity to UNHCR's internal evaluations. | НПО также неоднократно вносили вклад, как непосредственно, так и в консультативном качестве, в проводимые УВКБ внутренние оценки. |
| The position may be different where the rights and obligations in issue arise directly on the international plane. | Эта позиция может оказаться иной, когда рассматриваемые права и обязательства возникают непосредственно в международной плоскости. |
| The supplier sent these items directly to the plaintiff. | Поставщик отослал эти изделия непосредственно истцу. |
| Further progress in transforming the revised concept of operations into a genuine plan is directly dependent on that information. | От представления этой информации непосредственно зависит обеспечение дальнейшего прогресса в превращении обновленной концепции операций в реальный план. |
| The Commission agreed that editorial suggestions to improve specific language versions or correct translation errors should be dealt with directly by the drafting group. | Комиссия согласилась с тем, что рассмотрением редакционных предложений по улучшению конкретных формулировок на тех или иных языках или исправлением ошибок в переводе следует заняться непосредственно редакционной группе. |
| States should collaborate to resolve real instances of terrorism and refrain from any action that impeded their solution by the Government directly concerned. | Государства должны сотрудничать с целью принятия мер в связи с реальными случаями терроризма и воздерживаться от любых действий, затрудняющих принятие таких мер непосредственно заинтересованным правительством. |
| Most technical assistance projects are implemented and directly executed by UNDP field offices to ensure that assistance is fully neutral and outside the influence of specific government institutions. | Большинство проектов технической помощи осуществляется и непосредственно исполняется страновыми отделениями ПРООН в целях обеспечения абсолютно нейтрального характера помощи и исключения влияния конкретных государственных учреждений. |
| The individual occupying the post would report directly to the CEO. | Сотрудник на этой должности будет непосредственно отчитываться перед Главным административным сотрудником. |
| The report properly reflects on the scale of the sizeable humanitarian operations that directly result from conflicts or civil unrest. | В докладе должным образом отражены значительные масштабы гуманитарных операций, которые проводились непосредственно в результате конфликтов или гражданских волнений. |