The Council strongly recommended retention of current reporting arrangements, whereby governing councils reported directly to the Commission. |
Совет решительно рекомендовал сохранить существующие механизмы отчетности, в соответствии с которыми советы управляющих непосредственно подотчетны Комиссии. |
Recent activities have contributed directly to improved policy-making. |
Последние мероприятия непосредственно содействовали улучшению процесса разработки политики. |
The manual vapour shut off valve shall be mounted directly on the LNG tank (in a protected position). |
Ручной запорный вентиль для паров устанавливают непосредственно на баке СПГ (в защищенном месте). |
The AN(s) shall be mounted directly on the ground plane. |
ЭСС устанавливают непосредственно на заземленной поверхности. |
Only features directly associated with emissions calibration or prevention of vehicle theft may be so protected. |
Такие меры защиты могут быть распространены только на системы, непосредственно связанные с калибровкой выбросов или предотвращением кражи транспортного средства. |
An automatic valve shall be installed in the fuel supply line, directly on every LNG tank (in a protected position). |
18.6.1.1 Автоматический клапан устанавливается на линии подачи топлива, непосредственно на каждом баке СПГ (в защищенном месте). |
The SDA provides standing to challenge Detailed Spatial Plans to the directly affected owners of real estate. |
ЗТР предусматривает возможность опротестования подробных планов территориального развития для непосредственно затрагиваемых владельцев недвижимости. |
Public hearings are carried out for the projects, implementation of which may directly impact the environment and health of citizens. |
Общественные слушания проводятся по проектам, реализация которых может непосредственно повлиять на окружающую среду и здоровье граждан. |
The lack of financial resources directly impacted on the human resources within the joint secretariat. |
Отсутствие финансовых средств непосредственно отражалось на людских ресурсах совместного секретариата. |
This directly impacts road safety as assuring safe driving routines among professional drivers is a key factor. |
Это непосредственно сказывается на безопасности дорожного движения, обеспечивая один из ее ключевых факторов - безопасное поведение профессиональных водителей. |
Disease, unsanitary conditions and war and hunger are also directly linked to poverty. |
Болезни, антисанитарные условия, войны и голод также непосредственно связаны с нищетой. |
In Canada, employers can recruit highly skilled migrant workers directly under the Temporary Foreign Worker Program. |
В Канаде работодатели могут нанимать высококвалифицированных трудящихся-мигрантов непосредственно в рамках Программы временного найма иностранных рабочих. |
Recent catastrophic events demonstrate that their management and mitigation are also directly influenced by volunteered geographic information and data produced by local communities. |
Недавние катастрофы свидетельствовали о том, что ликвидация их последствий и уменьшение их опасности также непосредственно обусловлены наличием геопространственной информации и данных, добровольно предоставляемых местным населением. |
The action of the Italian Cooperation continues to be inspired in particular by those MDGs directly linked to poverty reduction, health and sustainable development issues. |
Деятельность Итальянского агентства по сотрудничеству по-прежнему направлена, прежде всего, на достижение тех ЦРТ, которые непосредственно связаны с вопросами сокращения масштабов нищеты, здравоохранения и устойчивого развития. |
This information is provided by local State administrative bodies via the mass media or directly to citizens on request. |
Эта информация предоставляется местными органами государственного управления через средства массовой информации или непосредственно гражданам по их запросам. |
Preventive care and other public health services are delivered directly or through family doctors. |
Профилактическая помощь и другие виды помощи оказываются непосредственно на местах или семейные врачами. |
The employer is entitled to contact directly the job seeker or recruit labour through a job brokerage service centre. |
Работодатель имеет право обратиться непосредственно к лицу, ищущему работу, или нанимать работников через центр посреднических услуг по трудоустройству. |
He concluded by recommending stronger United Nations support directly to civil society and non-governmental organizations. |
В завершение он рекомендовал Организации Объединенных Наций оказывать более активную поддержку непосредственно гражданскому обществу и неправительственным организациям. |
The Government has prioritised funding of the Goals by increasing funding to sectors that are directly related to the Goals. |
Правительство придало приоритетный характер выделению средств на реализацию Целей развития тысячелетия, увеличив объем финансирования секторов, непосредственно связанных с этими целями. |
Magistrates and judges are appointed directly by the Grand Duke. |
Мировые судьи и судьи трибуналов назначаются непосредственно Великим Герцогом. |
The citizen exercises his/her powers directly and through freely elected representatives. |
Граждане осуществляют свои права непосредственно и через своих свободно избранных представителей. |
This Law also provides for the conditions under which NGOs can directly perform commercial activities. |
В этом Законе оговариваются также условия, в которых неправительственные организации могут непосредственно заниматься коммерческой деятельностью. |
Each of these bodies appointed a contact person directly in charge of working on the development of the Document. |
Каждый из этих органов назначил координатора со своей стороны, который непосредственно отвечал за работу над этим документом. |
The Auditor-General reports directly to Parliament through the Office of the Speaker of Parliament. |
Генеральный ревизор подчиняется непосредственно парламенту через канцелярию спикера парламента. |
Participants are encouraged to procure their accommodation directly through the host country website < >. |
Участникам рекомендуется решать вопросы, связанные с их размещением, непосредственно через веб-сайт принимающей стороны < >. |