| The Council strongly recommended retention of current reporting arrangements, whereby governing councils reported directly to the Commission. | Совет решительно рекомендовал сохранить существующие механизмы отчетности, в соответствии с которыми советы управляющих непосредственно подотчетны Комиссии. |
| Recent activities have contributed directly to improved policy-making. | Последние мероприятия непосредственно содействовали улучшению процесса разработки политики. |
| The manual vapour shut off valve shall be mounted directly on the LNG tank (in a protected position). | Ручной запорный вентиль для паров устанавливают непосредственно на баке СПГ (в защищенном месте). |
| The AN(s) shall be mounted directly on the ground plane. | ЭСС устанавливают непосредственно на заземленной поверхности. |
| Only features directly associated with emissions calibration or prevention of vehicle theft may be so protected. | Такие меры защиты могут быть распространены только на системы, непосредственно связанные с калибровкой выбросов или предотвращением кражи транспортного средства. |
| An automatic valve shall be installed in the fuel supply line, directly on every LNG tank (in a protected position). | 18.6.1.1 Автоматический клапан устанавливается на линии подачи топлива, непосредственно на каждом баке СПГ (в защищенном месте). |
| The SDA provides standing to challenge Detailed Spatial Plans to the directly affected owners of real estate. | ЗТР предусматривает возможность опротестования подробных планов территориального развития для непосредственно затрагиваемых владельцев недвижимости. |
| Public hearings are carried out for the projects, implementation of which may directly impact the environment and health of citizens. | Общественные слушания проводятся по проектам, реализация которых может непосредственно повлиять на окружающую среду и здоровье граждан. |
| The lack of financial resources directly impacted on the human resources within the joint secretariat. | Отсутствие финансовых средств непосредственно отражалось на людских ресурсах совместного секретариата. |
| This directly impacts road safety as assuring safe driving routines among professional drivers is a key factor. | Это непосредственно сказывается на безопасности дорожного движения, обеспечивая один из ее ключевых факторов - безопасное поведение профессиональных водителей. |
| Disease, unsanitary conditions and war and hunger are also directly linked to poverty. | Болезни, антисанитарные условия, войны и голод также непосредственно связаны с нищетой. |
| In Canada, employers can recruit highly skilled migrant workers directly under the Temporary Foreign Worker Program. | В Канаде работодатели могут нанимать высококвалифицированных трудящихся-мигрантов непосредственно в рамках Программы временного найма иностранных рабочих. |
| Recent catastrophic events demonstrate that their management and mitigation are also directly influenced by volunteered geographic information and data produced by local communities. | Недавние катастрофы свидетельствовали о том, что ликвидация их последствий и уменьшение их опасности также непосредственно обусловлены наличием геопространственной информации и данных, добровольно предоставляемых местным населением. |
| The action of the Italian Cooperation continues to be inspired in particular by those MDGs directly linked to poverty reduction, health and sustainable development issues. | Деятельность Итальянского агентства по сотрудничеству по-прежнему направлена, прежде всего, на достижение тех ЦРТ, которые непосредственно связаны с вопросами сокращения масштабов нищеты, здравоохранения и устойчивого развития. |
| This information is provided by local State administrative bodies via the mass media or directly to citizens on request. | Эта информация предоставляется местными органами государственного управления через средства массовой информации или непосредственно гражданам по их запросам. |
| Preventive care and other public health services are delivered directly or through family doctors. | Профилактическая помощь и другие виды помощи оказываются непосредственно на местах или семейные врачами. |
| The employer is entitled to contact directly the job seeker or recruit labour through a job brokerage service centre. | Работодатель имеет право обратиться непосредственно к лицу, ищущему работу, или нанимать работников через центр посреднических услуг по трудоустройству. |
| He concluded by recommending stronger United Nations support directly to civil society and non-governmental organizations. | В завершение он рекомендовал Организации Объединенных Наций оказывать более активную поддержку непосредственно гражданскому обществу и неправительственным организациям. |
| The Government has prioritised funding of the Goals by increasing funding to sectors that are directly related to the Goals. | Правительство придало приоритетный характер выделению средств на реализацию Целей развития тысячелетия, увеличив объем финансирования секторов, непосредственно связанных с этими целями. |
| Magistrates and judges are appointed directly by the Grand Duke. | Мировые судьи и судьи трибуналов назначаются непосредственно Великим Герцогом. |
| The citizen exercises his/her powers directly and through freely elected representatives. | Граждане осуществляют свои права непосредственно и через своих свободно избранных представителей. |
| This Law also provides for the conditions under which NGOs can directly perform commercial activities. | В этом Законе оговариваются также условия, в которых неправительственные организации могут непосредственно заниматься коммерческой деятельностью. |
| Each of these bodies appointed a contact person directly in charge of working on the development of the Document. | Каждый из этих органов назначил координатора со своей стороны, который непосредственно отвечал за работу над этим документом. |
| The Auditor-General reports directly to Parliament through the Office of the Speaker of Parliament. | Генеральный ревизор подчиняется непосредственно парламенту через канцелярию спикера парламента. |
| Participants are encouraged to procure their accommodation directly through the host country website < >. | Участникам рекомендуется решать вопросы, связанные с их размещением, непосредственно через веб-сайт принимающей стороны < >. |