Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
The Council strongly recommended retention of current reporting arrangements, whereby governing councils reported directly to the Commission. Совет решительно рекомендовал сохранить существующие механизмы отчетности, в соответствии с которыми советы управляющих непосредственно подотчетны Комиссии.
Recent activities have contributed directly to improved policy-making. Последние мероприятия непосредственно содействовали улучшению процесса разработки политики.
The manual vapour shut off valve shall be mounted directly on the LNG tank (in a protected position). Ручной запорный вентиль для паров устанавливают непосредственно на баке СПГ (в защищенном месте).
The AN(s) shall be mounted directly on the ground plane. ЭСС устанавливают непосредственно на заземленной поверхности.
Only features directly associated with emissions calibration or prevention of vehicle theft may be so protected. Такие меры защиты могут быть распространены только на системы, непосредственно связанные с калибровкой выбросов или предотвращением кражи транспортного средства.
An automatic valve shall be installed in the fuel supply line, directly on every LNG tank (in a protected position). 18.6.1.1 Автоматический клапан устанавливается на линии подачи топлива, непосредственно на каждом баке СПГ (в защищенном месте).
The SDA provides standing to challenge Detailed Spatial Plans to the directly affected owners of real estate. ЗТР предусматривает возможность опротестования подробных планов территориального развития для непосредственно затрагиваемых владельцев недвижимости.
Public hearings are carried out for the projects, implementation of which may directly impact the environment and health of citizens. Общественные слушания проводятся по проектам, реализация которых может непосредственно повлиять на окружающую среду и здоровье граждан.
The lack of financial resources directly impacted on the human resources within the joint secretariat. Отсутствие финансовых средств непосредственно отражалось на людских ресурсах совместного секретариата.
This directly impacts road safety as assuring safe driving routines among professional drivers is a key factor. Это непосредственно сказывается на безопасности дорожного движения, обеспечивая один из ее ключевых факторов - безопасное поведение профессиональных водителей.
Disease, unsanitary conditions and war and hunger are also directly linked to poverty. Болезни, антисанитарные условия, войны и голод также непосредственно связаны с нищетой.
In Canada, employers can recruit highly skilled migrant workers directly under the Temporary Foreign Worker Program. В Канаде работодатели могут нанимать высококвалифицированных трудящихся-мигрантов непосредственно в рамках Программы временного найма иностранных рабочих.
Recent catastrophic events demonstrate that their management and mitigation are also directly influenced by volunteered geographic information and data produced by local communities. Недавние катастрофы свидетельствовали о том, что ликвидация их последствий и уменьшение их опасности также непосредственно обусловлены наличием геопространственной информации и данных, добровольно предоставляемых местным населением.
The action of the Italian Cooperation continues to be inspired in particular by those MDGs directly linked to poverty reduction, health and sustainable development issues. Деятельность Итальянского агентства по сотрудничеству по-прежнему направлена, прежде всего, на достижение тех ЦРТ, которые непосредственно связаны с вопросами сокращения масштабов нищеты, здравоохранения и устойчивого развития.
This information is provided by local State administrative bodies via the mass media or directly to citizens on request. Эта информация предоставляется местными органами государственного управления через средства массовой информации или непосредственно гражданам по их запросам.
Preventive care and other public health services are delivered directly or through family doctors. Профилактическая помощь и другие виды помощи оказываются непосредственно на местах или семейные врачами.
The employer is entitled to contact directly the job seeker or recruit labour through a job brokerage service centre. Работодатель имеет право обратиться непосредственно к лицу, ищущему работу, или нанимать работников через центр посреднических услуг по трудоустройству.
He concluded by recommending stronger United Nations support directly to civil society and non-governmental organizations. В завершение он рекомендовал Организации Объединенных Наций оказывать более активную поддержку непосредственно гражданскому обществу и неправительственным организациям.
The Government has prioritised funding of the Goals by increasing funding to sectors that are directly related to the Goals. Правительство придало приоритетный характер выделению средств на реализацию Целей развития тысячелетия, увеличив объем финансирования секторов, непосредственно связанных с этими целями.
Magistrates and judges are appointed directly by the Grand Duke. Мировые судьи и судьи трибуналов назначаются непосредственно Великим Герцогом.
The citizen exercises his/her powers directly and through freely elected representatives. Граждане осуществляют свои права непосредственно и через своих свободно избранных представителей.
This Law also provides for the conditions under which NGOs can directly perform commercial activities. В этом Законе оговариваются также условия, в которых неправительственные организации могут непосредственно заниматься коммерческой деятельностью.
Each of these bodies appointed a contact person directly in charge of working on the development of the Document. Каждый из этих органов назначил координатора со своей стороны, который непосредственно отвечал за работу над этим документом.
The Auditor-General reports directly to Parliament through the Office of the Speaker of Parliament. Генеральный ревизор подчиняется непосредственно парламенту через канцелярию спикера парламента.
Participants are encouraged to procure their accommodation directly through the host country website < >. Участникам рекомендуется решать вопросы, связанные с их размещением, непосредственно через веб-сайт принимающей стороны < >.