| Changes in the value of the indicator cannot be directly attributed to DLDD and/or the implementation of the Convention. | Изменения значений показателей не могут быть непосредственно объяснены ОДЗЗ и/или осуществлением Конвенции. |
| This is the first time that the GEF has allocated funding directly supporting the NAP alignment globally. | Впервые в масштабах всего мира ГЭФ выделил финансирование непосредственно на поддержку деятельности по согласованию НПД. |
| Actions need to consider the rights of the people directly involved in the management of land. | Действия должны учитывать права людей, непосредственно участвующих в управлении земельными ресурсами. |
| All of the above-mentioned World Congresses focused on improving family life but were not directly related to the Millennium Development Goals. | Работа всех вышеприведенных всемирных конгрессов была посвящена теме улучшения условий семейной жизни, однако не была связана непосредственно с достижением Целей развития тысячелетия. |
| The operation of national energy markets remains a focus of the organization since members comprise a minority group that buys energy directly in wholesale markets. | Основной целью организации остается управление национальными энергетическими рынками, поскольку ее члены составляют группу меньшинства, закупающую энергию непосредственно на внутреннем рынке. |
| The IMO secretariat invited Governments to submit related information either directly to UNICRI or through IMO. | Секретариат ИМО предложил правительствам представить соответствующую информацию либо непосредственно ЮНИКРИ, либо через ИМО. |
| Certain surveys on international migration directly target persons who cross or are about to cross national borders. | Некоторые обследования по вопросам международной миграции непосредственно нацелены на лиц, пересекающих национальные границы или находящихся на пути к их пересечению. |
| These activities can be performed either through an organisation or directly for someone outside one's own household. | Эта деятельность может выполняться либо через организацию, либо непосредственно в интересах каких-то лиц, не входящих в состав собственного домохозяйства добровольца (волонтера). |
| Lastly, we describe two examples of accounts that were implemented directly as a result of national policy demand. | И в заключение, мы приведем два примера счетов, которые были созданы непосредственно под влиянием потребностей национальной политики. |
| Furthermore, as a matter of policy, they may be immediately and directly applied by the courts and other public bodies. | Кроме того, согласно этой статье, они могут непосредственно и напрямую применяться судами и другими государственными органами. |
| The water accounts have been directly used by the Ministry for Infrastructure and Environment for reporting to the Water Framework Directive. | Счета водных ресурсов непосредственно используются Министерством инфраструктуры и окружающей среды для представления данных согласно требованиям Рамочной директивы по воде. |
| Accordingly, concepts, definitions and classifications coincide directly with those in the SEEA-CF. | Вследствие этого концепции, определения и классификации могут непосредственно совпадать с концепциями, определениями и классификациями ЦО-СЭЭУ. |
| Contracts were written with a small number of academics whose work directly supported programs or the development of programs within Statistics Canada. | Договоры заключались с небольшим числом исследователей, чья работа непосредственно поддерживала программы или разработку программ Канадского статистического управления. |
| Measuring non-market inputs and outputs pose additional challenges, as values are not directly observable. | Измерение нерыночных входных и выходных факторов связано с дополнительными проблемами, поскольку стоимостные величины нельзя наблюдать непосредственно. |
| Very few countries collect directly this information. | Очень небольшое число стран непосредственно собирают эту информацию. |
| In Sweden and the Netherlands, this information was also not directly collected, but was imputed using register data. | В Швеции и Нидерландах эта информация также непосредственно не собиралась, но косвенно определялась на основе регистровых данных. |
| In two countries enumerators delivered logins and passwords directly to the respondent's postal address. | В двух странах счетчики доставляли логины и пароли непосредственно на почтовый адрес респондента. |
| This development was directly driven by the evolving needs of Working Group on Effects. | Эти изменения непосредственно связаны с появлением у Рабочей группы по воздействию новых потребностей. |
| Most lead countries made clear that financial support was provided through earmarked funding mechanisms, directly to local organizations. | Большинство стран-руководителей четко указали, что финансовая поддержка предоставляется через механизм целевого финансирования непосредственно местным организациям. |
| Copies are distributed directly to all the ECE member States through relevant ministries, local authorities and other institutions. | Экземпляры документа распространяются непосредственно среди всех государств - членов ЕЭК через соответствующие министерства, местные органы власти и другие учреждения. |
| Other technical and detailed advice by the Committee was provided directly to the secretariat. | Другие подробные технические рекомендации Комитет представил непосредственно секретариату. |
| They not only help consumers directly but also promote competition, including market entry. | Они не только непосредственно служат интересам потребителей, но и стимулируют конкуренцию, в том числе облегчая выход на рынок новых поставщиков. |
| The Conference strongly argued for instance for the strengthening of productive capacities which emanates directly from UNCTAD's Least Developed Countries Report 2011. | Так, участники Конференции заявили о необходимости укрепления производственного потенциала, что непосредственно вытекает из Доклада ЮНКТАД по наименее развитым странам за 2011 год. |
| The experts are appointed directly by the Secretary-General for participation in the investigation. | Эксперты для участия в проведении расследования назначаются непосредственно Генеральным секретарем. |
| Subject to reciprocity, they can also be transmitted directly. | На условиях взаимности они могут также препровождаться непосредственно адресату. |