Assets, liabilities, and reserves and fund balances are the elements directly related to the measurement of organizations' financial position. |
Активы, пассивы, резервы и остатки средств являются элементами, непосредственно связанными с оценкой финансового положения организаций. |
Nor would internal compensation rules of the United Nations apply directly to individual contingent members. |
Кроме того, внутренние правила компенсации Организации Объединенных Наций не могут непосредственно применяться к отдельным военнослужащим контингентов. |
An indication should also be given of the draft articles to be considered directly by the Drafting Committee. |
Кроме того, следует указать проекты статей, которые будут рассмотрены непосредственно Редакционным комитетом. |
She therefore believed, in common with others, that the Working Group could make its recommendations directly to the General Assembly. |
Поэтому выступающая, как и другие, считает, что Рабочая группа может представить свои рекомендации непосредственно Генеральной Ассамблее. |
For example, the human rights rules should make the grant of nationality a duty of States but not one which an individual could invoke directly. |
Например, правила в области прав человека должны предусматривать, что предоставление гражданства является обязанностью государств, однако не таким обязательством, на которое отдельное лицо может согласиться непосредственно. |
Such an approach would satisfy the basic principle that nationality did not flow directly from international law but from national law. |
Такой подход соответствовал бы основному принципу о том, что гражданство не обусловлено непосредственно международным правом, а входит в компетенцию национального права. |
The principal programme thrusts of WHO apply directly to the Habitat Agenda. |
Основные направления программы ВОЗ непосредственно касаются Повестки дня Хабитат. |
All communications should be sent directly to the Protocol, Registration and Accreditation Centre in Istanbul. |
Все сообщения следует направлять непосредственно в Протокольно-регистрационный и аккредитационный центр в Стамбуле. |
Arrangements for security details accompanying Heads of State or Government will be made directly through the United Nations Security Unit in Istanbul. |
Меры по обеспечению деятельности сотрудников служб охраны, сопровождающих глав делегаций и правительств, будут осуществляться непосредственно через Группу охраны Организации Объединенных Наций в Стамбуле. |
Several United Nations agencies also directly support non-governmental organization projects as well as implement activities through non-governmental organizations. |
Несколько учреждений Организации Объединенных Наций также непосредственно поддерживают проекты неправительственных организаций и осуществляют мероприятия через неправительственные организации. |
Parliamentarians, as the directly elected representatives of their constituents, are for international organizations an essential link to international public opinion. |
С точки зрения международных организаций, парламентарии, являясь непосредственно избранными представителями своих электоратов, представляют собой ключевое звено связи с международным общественным мнением. |
As provided in article 15 (c) of the Regulations, such expenses are borne by the budgets of the member organizations directly. |
В соответствии со статьей 15с Положений такие расходы покрываются непосредственно из бюджетов участвующих организаций. |
The solutions that appeared to be within the grasp of the parties directly concerned are under threat. |
Решения, которые, как нам казалось, были в пределах досягаемости непосредственно заинтересованных сторон, сейчас находятся под угрозой. |
In a strict sense, therefore, it is not truly comprehensive, nor does it directly address the issue of nuclear disarmament. |
Поэтому, строго говоря, он не является полностью всеобъемлющим, не рассматривается в нем и непосредственно вопрос ядерного разоружения. |
We underscore the importance we attach to dialogue as a means of reaching negotiated solutions by the parties directly concerned. |
Мы подчеркиваем важность, которую мы придаем диалогу в качестве средства достижения решений путем переговоров между непосредственно вовлеченными сторонами. |
They directly affect development and quality of life and erode the very foundations of democratic society. |
Они непосредственно и отрицательно сказываются на развитии и уровне жизни и подрывают сами основы демократического общества. |
In many cases the Special Rapporteur has been invited directly by Governments interested in discussing various aspects of the implementation of the Rules. |
Во многих случаях Специального докладчика непосредственно приглашали правительства, заинтересованные в обсуждении различных аспектов осуществления Правил. |
These courses will also be made available to students who are not directly associated with CONAE or with enterprises in this field. |
Эти курсы будут также предназначаться для обучения лиц, непосредственно не связанных с КОНАЕ, или с предприятиями, работающими в этой области. |
The CNS/ATM Implementation Committee, created on 27 February 1995, reports directly to the ICAO Council. |
Учрежденный 27 февраля 1995 года Комитет по внедрению СНН/ОВД подотчетен непосредственно Совету ИКАО. |
The legislation would specifically provide that the court not have jurisdiction over litigation that directly affects a Matai title or communal property. |
В законодательстве будет конкретно предусмотрено, что суд не будет наделен юрисдикцией в отношении тяжб, непосредственно касающихся титула "Матаи" или общей собственности. |
Nearly 200 people receive income directly from the government, including village officials. |
Около 200 человек получают доход непосредственно от правительства, включая деревенских руководителей. |
Perhaps the time had come for the General Assembly to reallocate the responsibility for decolonization in East Timor directly to the Fourth Committee. |
Видимо, Генеральной Ассамблее пора возложить ответственность за деколонизацию Восточного Тимора непосредственно на Четвертый комитет. |
The Conference of the Parties may deal directly with the Executive Director of UNEP on this matter. |
Конференция Сторон может решать этот вопрос непосредственно с Директором-исполнителем ЮНЕП. |
The suspension of purification and treatment of waste water has meant that it enters rivers directly. |
Прекращение очистки и обработки сточных вод означает, что они попадают непосредственно в реки. |
Some of its resources are oriented directly to Africa, and currently there are over 70 projects under way. |
Некоторые его ресурсы ориентированы непосредственно на Африку, и в данный момент осуществляется более 70 проектов. |